nur ESPERANTA pagxo
第21号~第40号
第41号~第60号
第61号~第68号
アイヌタイムズ AinuTimes |
||
宣伝用パンフレット | 全記事の見出し一覧(創刊号~第20号まで) Ĉiuj titoloj (De n-ro 1 ĝis n-ro 20) |
(2006年12月15日更新)
(2012年12月24日横山エスペ版更新)
現在までの『アイヌタイムズ』の全記事の見出しと執筆者を、表にまとめました。
文字の表記は、初出時のものをそのまま記しています。
ただし、ローマ字のアクセント記号と長音記号は略しました。
エスペラント代用表記(X-システム)のページへ(第60号まで)
Al Esperanta surogata sistemo (X-sistema) pagxo [gxis n-ro 60]
アイヌタイムズ第21~40号(2002年3月~2006年12月)→
AinuTimes - De n-ro 21 ĝis n-ro 40 (De marto 2002 ĝis decembro 2006)
スタッフ
発行責任者:野本 久栄(本紙5号~、日本語版5号~)/萱野
志朗(本紙1~4号)
編集責任者:浜田 隆史(本紙・日本語版の全号)
日本語版担当:浜田 隆史(日本語版20号、25号~)/稲垣
克彦(日本語版4~19号、21~24号)
アイヌ語ペンクラブ事務局:萱野 志朗
アイヌタイムズ創刊号 1997年(平成9年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 1 1997/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
*レイアウトは、この号から4号まで、アイヌ語カナとローマ字を三段組で順に流していく方式でした。
*アイヌ語ローマ字の例外アクセント表記は、この号から31号までの長期間、アイヌタイムズ独自のルールで行っていました。
つまり、文法的に必ず起こる例外アクセントを、例外とは認めなかったのです。
例:「r`ehe」→ タイムズでは「rehe」と表記、「a=nuk`ar」→ タイムズでは「a=nukar」と表記。
詳しくは「アイヌタイムズ」のページの「アイヌタイムズ制作の状況と問題点」を参照のこと。
*外来語のローマ字表記は、この号から4号まで、執筆者の自由な表記にまかせていました。
*外来語のローマ字表記は、全ての号で、イタリック(斜体)表記で表しています。
*固有名詞のローマ字表記は、全ての号で、先頭文字を大文字にしています。
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto1-1 (創刊の言葉) Vortoj kun lanĉo 萱野 志朗(沙流・千歳)
KAJANO Ŝiroo
/Saru-Ĉitose dialekto1-1 アイヌ オッカイポ ヤイエイソイタク
アイヌの青年が自らの事を語るaynu okkaypo yayeysoytak Aina junulo sinprezentas. 萱野 志朗[原文]
萱野 茂[アイヌ語訳](沙流・千歳)
KAJANO Ŝigeru
[Aina traduko]1-5 千島モシリ
千島列島Cisima mosir La insulo Ĉiŝima 浜田 隆史(沙流・千歳)
HAMADA Takaŝi
/Saru-Ĉitose dialekto1-7 「アイヌモシリ」 フナク タ アン?
「アイヌモシリ」はどこにあるの?"aynumosir" hunak ta an? Kie estas "aynumosir"? 神崎 雅好(沙流・千歳)
KANZAKI Masajoŝi
/Saru-Ĉitose dialekto1-9 アイヌイタク シサムイタク カンピソシ
アイヌ語日本語辞書aynu itak sisam itak kampisos Aina-japana vortaro 浜田 隆史(沙流・千歳) 1-11 アイヌイタク ア・ヌイェ エアシカイ クニ
アイヌ語が書かれるためにaynu itak a=nuye easkay kuni Por ke oni povas skribas aine 稲垣 克彦(沙流・千歳)
INAGAKI Kacuhiko
/Saru-Ĉitose dialekto1-12 チポロ イモ ア・カラ
チポロ イモ(筋子イモ)を作るcipor imo a=kar Oni faras cipor-on 澤井 春美(十勝)
SAŬAI Harumi
/Tokaĉi dialektoアイヌタイムズ第2号 1997年(平成9年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 2 1997/6/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto2-1 (巻頭の言葉) (Antaŭparolo) 萱野 志朗(沙流・千歳) 2-1 「アシリ イレンカ」 ア・コロ
「新しい法律」(アイヌ新法)が作られた"asir irenka" a=kor Oni faras novan leĝon. 浜田 隆史(沙流・千歳) 2-3 二風谷ダム ア・コチャランケ アイネ
ラッチ イレンカ ア・コロ
二風谷ダムに抗議して、ついに穏やかな判決を得たNibutani Damu a=kocaranke ayne ratci irenka a=kor Oni protestis la akvobaraĵon Nibutani, finfine oni verdiktis milde. 浜田 隆史(沙流・千歳) 2-5 萱野茂ニシパ 「山本有三記念
郷土文化賞」 エウンケライ
萱野茂氏に山本有三記念郷土文化賞が贈られるKayano Sigeru nispa "Yamamoto Yuzo Kinen
Kyodo Bunkasyo" eunkerayOni donis al s-ro KAYANO Ŝigeru la premion "Yamamoto Yuzoo Kinen Kyodo Bunkasyo"
(la landa kultura premio memore de s-ro YAMAMOTO Yuzoo).萱野 志朗(沙流・千歳) 2-6 野村義一 前北海道ウタリ協会 エサパネ クル
「勲五等双光旭日賞」 エウンケライ
野村義一前道ウタリ協会理事長に
「勲五等双光旭日賞」が贈られるNomura Giici Zen Hokkaido Utari-Kyokai esapane kur
"Kungoto-Sokokyokujitsu-Syo" eunkerayOni donis al s-ro NOMURA (eksdirektoro de la asocio Hokkaidoo Utari Kjookai) Giiĉi la premion "Kungotoo-Sookookjokjuĵicu-Ŝo" 萱野 志朗(沙流・千歳) 2-6 アイヌイタク ア・エアシカイ クニネ
アイヌ語が上手になるためにaynu itak a=easkay kunine Por ke oni povu paroli ainan lingvon bone 神崎 雅好(沙流・千歳) 2-9 カムイ トゥラノ
カムイ(神)とともにkamuy turano Kun la ainaj diaĵoj "kamuy" 小松 哲郎(沙流・千歳)
KOMACU Tecuroo/
Saru-Ĉitose dialekto2-10 「北海道」 アナク アイヌイタク アニ マカナク
ア・イェ ヤ?
「北海道」はアイヌ語で何と言うのか?"Hokkaido" anak aynu itak ani makanak a=ye ya? Kiel oni nomas "Hokkajdo" ainalingve? 野本 久栄(沙流・千歳)
NOMOTO Hisae
/Saru-Ĉitose dialekto2-11 ヘポラプ チクニ(エッセイ)
蝶の木(エッセイ)heporap cikuni (Essei) Papilia arbo (Eseo) 浜田 隆史(沙流・千歳) 2-12 アイヌ語の教科書・辞書のご紹介(日本語) Prezento pri ainaj lernolibroj kaj vortaroj (japane) 浜田 隆史[編]
HAMADA Kataŝi [red.]アイヌタイムズ第3号 1997年(平成9年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 3 1997/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
*この号から24号まで、アイヌ語由来を含むカタカナ表記の地名は全てゴシック体にしました。
(25号以降は、アイヌ語由来であれば書体をそのままにしています)。
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto3-1 (巻頭の言葉)[『萱野茂のアイヌ語辞典』9ページより引用] (Antaŭparolo) 3-1 ニブタニ コタン タ チプサンケ アン
二風谷でチプサンケ(舟おろし)があったNibutani kotan ta cip-sanke an Meti ŝipon malsupre (cip-sanke) okazis en la vilaĝo Nibutani. 神崎 雅好(沙流・千歳) 3-5 アイヌ文化振興・研究推進機構 ア・カラ
アイヌ文化振興・研究推進機構が設立された"aynu Bunka Sinko Kenkyu Suisin Kiko" a=kar Oni faris "Aynu Bunka Sinkoo Kenkyuu Suisin Kikoo". (La Fondaĵon por la Esploro kaj Promocio de Aina Kulturo) 浜田 隆史(沙流・千歳) 3-7 「アイヌ文化交流センター」 ア・カラ
「アイヌ文化交流センター」が設立された"aynu Bunka Koryu Senta" a=kar Oni faris "Aynu Bunka Kooryuu Sentaa". (Sapporo-Centron por Promocio de Aina Kulturo) 萱野 志朗(沙流・千歳) 3-8 サクサイヌ(シャクシャイン)
シャクシャインSakusaynu (Syakusyain) Sakusyanu 小松 哲郎(沙流・千歳) 3-9 「近畿統一用紙」 ア・エヤイコシラムスイパ
「近畿統一用紙」を考える"Kinki toicu yosi" a=eyaykosiramsuypa Oni profunde pripensas "Kinki-tooicu-jooŝi". 平石 清隆(沙流・千歳)
HIRAIŜI Kijotaka
/Saru-Titose dialekto3-11 アイヌタイムズ チ・カラ ヒ タ
私たちがアイヌタイムズを作るときにaynu-Taimuzu ci=kar hi ta Kiam ni faras "Aynu-Times". 浜田 隆史(沙流・千歳) 3-12 アイヌ語の参考書のご紹介(日本語) Prezento pri ainaj konsultiloj (japane) 浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第4号 1997年(平成9年)12月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 4 1997/12/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto4-1 (巻頭の言葉)[『萱野茂のアイヌ語辞典』487ページより引用] (Antaŭparolo) 4-1 たくぎん、経営破綻
たくぎん、経営破綻Takugin, Keiei-Hatan La banko "Takugin" bankrotis. 浜田 隆史(沙流・千歳) 4-4 野村義一 ニシパ 「北海道新聞
文化賞」 エウンケライ
野村義一氏が、「北海道新聞文化賞」をもらうNomura Giici nispa "Hokkaido-Sinbun
Bunka-Syo" eunkerayOni donis al s-ro NOMURA Giiĉi la premion "Hokkaido-Ŝinbun-Bunka-Ŝo (Kultura Premio de Hokkaido Ĵurnalo)". 萱野 志朗(沙流・千歳) 4-5 ケシト レラチセ オルン カラパ ルスイ ワ
毎日レラチセに行きたいなkesto Reracise or un k=arpa rusuy wa Ĉiutage mi iru al Reracise. 平石 清隆(沙流・千歳) 4-7 アイヌ プリ
アイヌの伝統aynu puri Aina kutimo 野本 久栄(沙流・千歳) 4-8 タネ ニプタニ タ カン ワ...
今私は二風谷に住んで...tane Niptani ta k=an wa... Nun mi loĝas en Niptani kaj ... 神崎 雅好(沙流・千歳) 4-11 メアン ヒ タ(エッセイ)
寒いときに(エッセイ)mean hi ta (Essei) Kiam malvarmas, ... 浜田 隆史(沙流・千歳) 4-12 『アイヌタイムズ日本語版』発行について(日本語) Pri japana versio de AynuTimes
(japane)浜田 隆史[編] アイヌタイムズ第5号 1998年(平成10年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 5 1998/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
*レイアウトは、この号から31号までの長期間、アイヌ語カナとローマ字の「二段組」でした。
*外来語のローマ字表記は、この号から24号まで、訓令式ローマ字に統一しました(25号からヘボン式に変更)。
*外来語のローマ字表記は、この号から全ての号で、普通名詞であれば先頭を大文字で表さないことにしました。
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto5-1 (巻頭の言葉)[『萱野茂のアイヌ語辞典』199ページより引用] (Antaŭparolo) 5-1 アイヌ文化賞 ア・サプテ
アイヌ文化賞、出される"Aynu Bunka-syo" a=sapte Oni donas "Aynu Bunka-Ŝo (Ainan Kulturan Premion)". 浜田 隆史(沙流・千歳) 5-2 フチ エカシ 研修旅行 キ ルウェ ネ
フチやエカシが研修旅行をしましたhuci ekasi kensyu-ryoko ki ruwe ne Avinoj kaj avoj vojaĝis por trejnoj. 神崎 雅好(沙流・千歳) 5-5 中国モシッタ オカ 錫伯(シボ)族 エチ・アムキラ?
中国に在住する錫伯(シボ)族を知っていますか?Tyugoku-mosir ta oka Sibo-zoku eci=amkir ya? Ĉu vi konas la etnon "Sibo" en Ĉinio? 平石 清隆(沙流・千歳) 5-8 インターネット
インターネットintanetto Interreto 稲垣 克彦(沙流・千歳) 5-10 オムケカラ ヒ タ
風邪をひいたときにomkekar hi ta Kiam oni malvarmumas, ... 澤井 春美(十勝) 5-12 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) Temoj (Diversaj rakontoj) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第6号 1998年(平成10年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 6 1998/6/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto6-1 (巻頭の言葉)[『アイヌ語千歳方言辞典』161ページより引用] (Antaŭparolo) 6-1 サッカーWカップ オッタ 日本代表 パイェ
サッカーWカップに日本代表が行くSakka-W-Kappu or ta Nippon-daihyo paye Japanaj reprezentantoj iras al Futbala Mondpokalo. 浜田 隆史(沙流・千歳) 6-4 ウサ オカ キナ ヘトゥクパ
いろいろな草が芽を出すusa oka kina hetukpa Diversaj herboj ekburĝonas 神崎 雅好(沙流・千歳) 6-7 ア・エシナ レ ト
3大秘湖a=esina re to Tri lagoj kaŝitaj 稲垣 克彦(沙流・千歳) 6-9 松浦 武四郎
松浦 武四郎Matuura Takesiro Macuura Takeŝiroo 小松 哲郎(沙流・千歳) 6-11 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) Temoj (Diversaj rakontoj) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第7号 1998年(平成10年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 7 1998/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto7-1 (巻頭の言葉)[『萱野茂のアイヌ語辞典』118ページより引用] (Antaŭparolo) 7-1 アッケプ
オヒョウニレの皮を剥ぐことatkep Oni senŝeligas Hokkajdan ulmon (scienca nomo: Ulmus laciniata). 神崎 雅好(沙流・千歳) 7-3 シコッ タ ウエピリカレ
千歳でお互い高め合いましょうSikot ta uepirkare Ni pliboniĝas reciproke en la urbo "Sikot (Ĉitose)". 野本 久栄(沙流・千歳) 7-4 ジョン・バチェラー
ジョン・バチェラーZyon Batyera (John Batchelor) (1854-1944) John Batchelor (1854-1944) 小松 哲郎(沙流・千歳) 7-5 ケラアン ビール ク・ク ルスイ (ホシキ)
おいしいビールが飲みたい(前編)keraan biru ku=ku rusuy (hoski) Mi trinku bongustan bieron. (antaŭaĵo) 平石 清隆(沙流・千歳) 7-12 トピックス(ウサ オルシペ)
トピックス(いろいろな話)Topikkusu (usa oruspe) Temoj (Diversaj rakontoj) 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第8号 1998年(平成10年)12月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 8 1998/12/21 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto8-1 アクプ・アン ヒ タ
屋根葺きをするときにakup=an hi ta Kiam oni tegmentas domon, ... 神崎 雅好(沙流・千歳) 8-2 ニール・ゴードン・マンロー
ニール・ゴードン・マンローNiru Godon Manro(Neil Gordon Munro)
(1863-1942)Neil Gordon Munro (1863-1942) 小松 哲郎(沙流・千歳) 8-4 ケラアン ビール ク・ク ルスイ (オシ)
おいしいビールが飲みたい(後編)keraan biru ku=ku rusuy (os) Mi trinku bongustan bieron. (postaĵo) 平石 清隆(沙流・千歳) 8-10 アシリ ノカハ ア・エイワンケ クス ネ
新しい文字が使われるasir nokaha a=eywanke kusu ne Oni uzos novajn literojn. 稲垣 克彦(沙流・千歳) 8-12 投稿募集のお知らせ(日本語) [註:以降は最終ページに毎号掲載のため省略します] Anonco pri varbado de kontribuo (japane) 浜田 隆史[編] 8-12 アイヌタイムズ トゥ パ ネ
アイヌタイムズが2歳になりましたaynu-Taimuzu tu pa ne AynuTimes havas du jarojn. 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第9号 1999年(平成11年)3月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 9 1999/3/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto9-1 テケカラペ
手工品tekekarpe Manaj produktaĵoj 神崎 雅好(沙流・千歳) 9-2 最上徳内
最上徳内Mogami Tokunai (1755-1836) Mogami Tokunai (1755-1836) 小松 哲郎(沙流・千歳) 9-4 ケラアン ビール ク・ク ルスイ(イヨシ)
おいしいビールが飲みたい(最後)kera an biru ku=ku rusuy (iyos) Mi trinku bongustan bieron. (lastaĵo) 平石 清隆(沙流・千歳) 9-8 アイヌ絵
アイヌ絵aynu-e Aina bildo 徳富 圭(沙流・千歳)
TOKUTOMI Kei
/Saru-Ĉitose dialekto9-10 オアッチキリ イサム セタ
片足のない犬oatcikiri isam seta Hundo sen unuflanka piedo 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第10号 1999年(平成11年)6月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 10 1999/6/21 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto10-1 トキ ポホ アン ルウェ ネ
トキが生まれたtoki poho an ruwe ne La japana ibiso 'Toki' naskiĝis. 徳富 圭(沙流・千歳) 10-2 藻汐草
藻汐草Mosihogusa Moshihogusa 小松 哲郎(沙流・千歳) 10-4 チセ ア・カラ
家を建てたcise a=kar Oni faris domon. 野本 久栄(沙流・千歳) 10-5 チコロナイ
チコロナイCikornay Chikornay 神崎 雅好(沙流・千歳) 10-7 ハワイ
ハワイHawai (Hawaii) Havajo (Hawaii) 稲垣 克彦(沙流・千歳) 10-8 ポン メノコ ネワ ネコ
女の子と猫pon menoko newa neko Malgranda knabino kaj kato 浜田 隆史(十勝) アイヌタイムズ第11号 1999年(平成11年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 11 1999/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto11-1 アイヌ展
アイヌ展aynu ten Ekspozicio pri Ainu 宮田 久子(沙流・千歳)
MIJATA Hisako
/Saru-Ĉitose dialekto11-2 エスペラント
エスペラントEsuperanto (Esperanto) Esperanto 横山 裕之(沙流・千歳)
JOKOJAMA Hirojuki
/Saru-Ĉitose dialekto11-4 チプサンケ
チプサンケcipsanke Chipsanke (Lanĉo de ŝipo) 神崎 雅好(沙流・千歳) 11-6 チセ ア・カラ ワ ア・エシリキラプ オルシペ
家を作って、それで苦労する話cise a=kar wa a=esirkirap oruspe Rakonto, ke oni faris domon kaj tial oni penis. 平石 清隆(沙流・千歳) 11-11 スリーピング・レディー
スリーピング・レディーSuripingu Redi (Sleeping Lady) Sleeping Lady (Dormanta Virino) 萱野 志朗(沙流・千歳) アイヌタイムズ第12号 1999年(平成11年)12月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 12 1999/12/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto12-1 東海村 オッタ 臨界事故 アナ ルウェ ネ
東海村で臨界事故がありましたTokaimura or ta rinkaiziko an a ruwe ne En la vilaĝo Tookai, la akcidento de nuklea kriza-reago okazis 横山 裕之(沙流・千歳) 12-3 ペッ ライケ プ
川を殺すものpet rayke p Aĵo, kiu mortas riveron 神崎 雅好(沙流・千歳) 12-6 松本 十郎 [(1839-1916)*タイトルに無し]
松本 十郎Matumoto Zyuro Macumoto Ĵuroo 小松 哲郎(沙流・千歳) 12-7 モンライケ ウナラペ
働くおばさんmonrayke unarpe Laboranta onklino 浜田 隆史(十勝) 12-11 ポンノ ア・シトマ プ
ちょっと怖いものponno a=sitoma p Iom timita aĵo 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第13号 2000年(平成12年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 13 2000/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto13-1 「シサム パテク」
「日本人だけ」"sisam patek" Nur japano 萱野 志朗(沙流・千歳) 13-4 札幌雪祭り
札幌雪祭りSapporo Yuki-Maturi Satporo-neĝo-festo 横山 裕之(沙流・千歳) 13-6 間宮 林蔵 (1775-1844)
間宮 林蔵Mamiya Rinzo Mamija Rinzoo 小松 哲郎(沙流・千歳) 13-8 トランネ シサム
怠け者の和人toranne sisam Mallaborema japano 神崎 雅好(沙流・千歳) アイヌタイムズ第14号 2000年(平成12年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 14 2000/6/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto14-1 タネ アン イタク
現在の言葉tane an itak Nuna lingvo 浜田 隆史(沙流・千歳) 14-3 ペウタンケ
ペウタンケpewtanke pewtanke (Krio pri averto al ainaj diaĵoj) 小松 哲郎(沙流・千歳) 14-4 椎名林檎ライブレポート
椎名林檎ライブレポートSiina Ringo Raibu-Repoto Raporto pri la koncerto de Ŝiina Ringo 平石 清隆(沙流・千歳) 14-10 アシリ 文字コード
新しい文字コードasir mozi kodo Nova-kodoj de la japanaj karaktroj pri aina-lingvo 横山 裕之(沙流・千歳) アイヌタイムズ第15号 2000年(平成12年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 15 2000/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto15-1 ビショップ・ミュージアム
ビショップ・ミュージアムBisyoppu Muziamu [*正しくはMyuziamu] Biŝop Muzeo 萱野 志朗(沙流・千歳) 15-2 クマ トゥラノ カン
「クマ」と一緒に私はいた"Kuma" turano k=an Mi estis kun urso. 丸野 和子(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
MARUNO Kazuko
/Saru-Ĉitose dialekto
HAMADA Takaŝi
[Helpo pri aina lingvo]15-4 高松 凌雲
高松 凌雲Takamatu Ryoun Takamacu Rjooun 小松 哲郎(沙流・千歳) 15-6 国際ワークキャンプ
国際ワークキャンプHokusai Wakukyanppu Internacia labortendaro 神崎 雅好(沙流・千歳) 15-8 ウシヌプリ(有珠山) オプシ ルウェ ネ
有珠山が噴火しましたUs-nupuri (Usu-zan) opus ruwe ne La monto Us-nupuri (Usu-zan) erupcias 横山 裕之(沙流・千歳) 15-11 ポン コペチャ
小さなカモpon kopeca Malgranda anaso 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第16号 2000年(平成12年)12月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 16 2000/12/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto16-1 シドニー オッタ オリンピック アン ルウェ ネ
シドニーでオリンピックがありましたSidoni or ta orinpikku an ruwe ne Olimpiko okazis en la urbo Sidnejo 平石 清隆(沙流・千歳) 16-2 ベン・イエフダ ネワ ヘブライ イタク
ベン・イエフダとヘブライ語Ben Iehuda newa Heburai-itak Ben Jehuda kaj hebrea lingvo 太田 カムシオッカイ(石狩)
OOTA Kamusokkay
/Iŝikari dialekto16-5 島 義勇
島 義勇Sima Yositake Ŝima Joŝitake 小松 哲郎(沙流・千歳) 16-7 シポロ ウライ
とても大きなヤナsiporo uray Tre granda naso 神崎 雅好(沙流・千歳) 16-9 先住民族ウタラ エスペラント アニ ウコイソイタク
先住民族たちがエスペラントで会話しますsenzyu-minzoku utar Esuperanto ani ukoysoytak Indiĝenoj dialogas per Esperanto. 横山 裕之(沙流・千歳) 16-11 シネ エカシ
あるおじいさんsine ekasi Iu avo 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第17号 2001年(平成13年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 17 2001/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto17-1 ソンノ メアン
とても寒いsonno mean Tre malvarme 神崎 雅好(沙流・千歳) 17-2 (アイヌタイムズ四周年の感謝の言葉) (Dankaj vortoj pri la 5-a datreveno de AinuTimes) 浜田 隆史(沙流・千歳) 17-3 サッピナイ
サッピナイSatpinay Sat-pi-naj (Seka ŝtona rivero) 片山 龍峯(沙流・千歳)
KATAYAMA Tacumine/
/Saru-Ĉitose dialekto17-6 玉虫 佐太夫
玉虫 佐太夫Tamamusi Sadayu Tamamuŝi Sadajuu 小松 哲郎(沙流・千歳) 17-8 アシリ フォント(書体)
新しい書体asir fonto (syotai) Nova karaktraro (stilo de litero laŭ literakodo) 横山 裕之(沙流・千歳) 17-10 アイヌ犬
アイヌ犬aynu-ken Aina hundo 丸野 和子(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史17-11 税金 オルシペ
税金の話zeikin oruspe Rakonto pri imposto 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第18号 2001年(平成13年)6月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 18 2000/6/21 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto18-1 FMピパウシ
FMピパウシFM Pipausi FM (Frekvenca modulado) Pipausi (la marĉa konkulo "Margaritiferidae") 萱野 志朗(沙流・千歳) 18-3 アリキキ ヤン、新庄!
がんばって、新庄!arikiki yan, Sinzyo! Estu firma, Ŝinĵoo! 浜田 隆史(沙流・千歳) 18-6 カッケマッ ウエテマッ
淑女ウエテマッkatkemat Uetemat S-ino Uetemat 小松 哲郎(沙流・千歳) 18-7 シケレペニ
キハダの木sikerpeni Felodendrono, kihada [japane] 横山 裕之(沙流・千歳) 18-10 イソンクル ネ ア シネ エカシ
狩の上手な人だったあるエカシ(おじいさん)isonkur ne a sine ekasi Avo, majstro de ĉaso 神崎 雅好(沙流・千歳) アイヌタイムズ第19号 2001年(平成13年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 19 2001/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto19-1 秋田ニシパ ウタリ協会 理事長 ネ
秋田氏がウタリ協会の理事長になったAkita nispa Utari-kyokai rizityo ne S-ro Akita fariĝis ĉefdirektoro de la Aina Asocio. 萱野 志朗(沙流・千歳) 19-2 チプサンケ
チプサンケcipsanke Chipsanke (Lanĉo de ŝipo) 神崎 雅好(沙流・千歳) 19-4 トゥ オルシペ(東京 オッタ アン 「レラチセ」 オッタ)
二つのお話(東京にある「レラチセ」にて)tu oruspe (Tokyo or ta an "Rera-cise" or ta) Du rakonto (ĉe la aina manĝejo "Rera-cise" en la urbo Tokio) 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史&神崎雅好
NOMOTO Hisae
/Saru-Ĉitose dialekto
HAMADA Takaŝi kaj KANZAKI Masajoŝi
[Helpo pri aina lingvo]19-5 トゥ オルシペ(アシリ チェプ ノミ)
二つのお話(東京にある「レラチセ」にて)tu oruspe (asir cep nomi) Du rakonto (nova jara preĝo) 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史&神崎雅好19-6 イケマ
イケマikema Cynanchum caudatum, ikema [japane] 横山 裕之(沙流・千歳) 19-9 中川 五郎治
中川 五郎治Nakagawa Gorozi Nakagaŭa Gorooĵi 小松 哲郎(沙流・千歳) 19-11 ヘマンタ ネ クス
何のために[*(9-11のアメリカ同時多発テロに際して)]hemanta ne kusu Por kio 浜田 隆史(沙流・千歳) アイヌタイムズ第20号 2001年(平成13年)12月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 20 2001/12/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)記事の見出し(カナ)
日本語訳記事の見出し(ローマ字)
Originala TitoloEsperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto20-1 シンレ
地名sinre Lokonomo 神崎 雅好(沙流・千歳) 20-3 (アイヌタイムズ20号記念の言葉) (Memoriga vorto pri la 20-a numero de AinuTimes) 浜田 隆史(沙流・千歳) 20-4 五稜郭
五稜郭Goryokaku La steleta fortikaĵo "Gorjookaku" 小松 哲郎(沙流・千歳) 20-6 萱野 茂 ニシパ 「勲三等瑞宝章」 エウンケライ
萱野 茂氏が「勲三等瑞宝章」を受賞Kayano Sigeru nispa "kunsanto-zuihosyo" eunkeray Oni donis al s-ro Kajano Ŝigeru la premion "Kunsantoo-zuihooŝoo" 萱野 志朗(沙流・千歳) 20-7 ユニコード
ユニコードYunikodo Unikodo 横山 裕之(沙流・千歳) 20-9 チコロナイ ヘマンタ アン?
チコロナイって何ですか?Ci=kor Nay hemanta an? Kio estas ĉi=kor naj? 平石 清隆(沙流・千歳) 20-12 『みんなで「アイヌタイムズ」を作ろう』のお知らせ(日本語) Anonco de "Ni ĉiuj faru AinuTimes" 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第21~40号(2002年3月~2006年12月)→
AinuTimes - De n-ro 21 ĝis n-ro 40 (De marto 2002 ĝis decembro 2006)
アイヌタイムズのページ (japane)/オタルナイ・レコードのホームページ (japane)