nur ESPERANTA pagxo

創刊号~第20号
第41号~第60号
第61号~第68号

  アイヌタイムズ
AinuTimes
宣伝用パンフレット   全記事の見出し一覧(第21~40号まで)
Ĉiuj titoloj (De n-ro 21 ĝis n-ro 40)

(2006年12月15日更新)
(2012年12月24日横山エスペ版更新)

現在までの『アイヌタイムズ』の全記事の見出しと執筆者を、表にまとめました。
文字の表記は、初出時のものをそのまま記しています。
ただし、ローマ字のアクセント記号と長音記号は略しました。

アイヌタイムズのページオタルナイ・レコードのホームページ

私の投稿記事


エスペラント代用表記(X-システム)のページへ(第60号まで)
Al Esperanta surogata sistemo (X-sistema) pagxo [gxis n-ro 60]

スタッフ

発行責任者:野本 久栄
(本紙5号~、日本語版5号~)/萱野 志朗(本紙1~4号)
編集責任者:浜田 隆史(本紙・日本語版の全号)
日本語版担当:浜田 隆史(日本語版20号、25号~)/稲垣 克彦(日本語版4~19号、21~24号)
アイヌ語ペンクラブ事務局:萱野 志朗

アイヌタイムズ創刊号~第20号(1997年3月~2001年12月)→
AinuTimes - De n-ro 1 ĝis n-ro 20 (De marto 1997 ĝis decembro 2001)
アイヌタイムズ第41号~第60号(2002年3月~2014年9月)→
AinuTimes - De n-ro 41 ĝis n-ro 60 (De marto 2002 ĝis septembro 2014)

アイヌタイムズ第21号 2002年(平成14年)3月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 21 2002/3/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
21-1 エアドゥ、コンサドーレ札幌
 
エアドゥ、コンサドーレ札幌
Eadu, Konsadore-Sapporo  La flugkompanio AirDo, la piedpilka klubo KonsadooreSapporo en Hokkajdo 浜田 隆史(沙流・千歳)
21-2 エント
 
ナギナタコウジュ
ento  Ento (Elsholtzia ciliata) 横山 裕之(沙流・千歳)
21-4 土方 歳三
 土方 歳三
Hizikata Tosizo  Hiĵikata Toŝizoo 小松 哲郎(沙流・千歳)
21-7 ラグタイム
 
ラグタイム
ragutaimu  Ragtimo 浜田 隆史(沙流・千歳)
21-10 アイヌモシ、スイ ウヌカ・アン ロ
 アイヌモシ、また会いましょう
aynumosir, suy unukar=an ro  Hokkajdo, ĝis revido! 神崎 雅好(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第22号 2002年(平成14年)6月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 22 2002/6/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
22-1 葛野 辰次郎 オンネエカシ モシホッパ
 
葛野辰次郎さん大往生
Kuzuno Tatuziro onne-ekasi mosir'hoppa  La avo Kuzuno Tacuĵiroo mortis. 萱野 志朗(沙流・千歳)
22-3 札幌 オッタ アン ワールドカップ
 
札幌で開催されたワールドカップ
Sapporo or ta an Warudokappu La mondpokalo okazinta en la urbo Sapporo.  浜田 隆史(沙流・千歳)
22-5 岡本 監輔
 
岡本 監輔
Okamoto Kensuke Okamoto Kensuke  小松 哲郎(沙流・千歳)
22-7 二風谷 タ チクニ ア・エトイタ
 
二風谷で木を植えた
Nibutani ta cikuni a=etoyta  Oni plantis arbojn en la vilaĝo Nibutani. 神崎 雅好(沙流・千歳)
22-9 ソコニ
 
エゾニワトコ
sokoni  Sokoni (Sambucus sieboldiana) 横山 裕之(沙流・千歳)
22-10 マウレ オル
 
ゲップの話
ikmawre oruspe  Rakonto de rukto 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第23号 2002年(平成14年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 23 2002/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
23-1 小樽
 小樽
Otaru  La urbo Otaru 浜田 隆史(沙流・千歳)
23-4 近藤 重蔵
 
近藤 重蔵
Kondo Zyuzo  Kondoo Ĵuĵoo 小松 哲郎(沙流・千歳)
23-5 地球温暖化
 
地球温暖化
Tikyo-ondanka  Tutmonda varmiĝo 神崎 雅好(沙流・千歳)
23-8 ラウラウ
 コウライテンナンショウ
rawraw  Rawraw (Arisaema limbatum) 横山 裕之(沙流・千歳)
23-10 フォーラム・アイヌ古式舞踊公演
 フォーラム・アイヌ古式舞踊公演
foramu-aynu-kosikibuyo-koen  Forumo: Publika ludo de aina tradicia danco 萱野 志朗(沙流・千歳)
23-12 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第24号 2002年(平成14年)12月27日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 24 2002/12/27 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
24-1 屯田兵 ウタ
 屯田兵たち
Tondenhei utar  La koloniaj soldatoj 小松 哲郎(沙流・千歳)
24-2 ノヤ
 
ヨモギ
noya  Noya (Artemizio) 横山 裕之(沙流・千歳)
24-6 「ニタイ ダム」
 「緑のダム」
"nitay damu"  La akvobaraĵo "Nitaj" 神崎 雅好(沙流・千歳)
24-8 ポン チャペ アシ
 五匹の子猫
pon cape asiknep  Kvin malgrandaj katoj 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第25号 2003年(平成15年)4月7日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 25 2003/4/7 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)

*この号から、明らかなカタカナ外来語(地名以外も含む)は全てゴシック体にしました。アイヌ語と間違えないようにするための処置です。
  その代わり、この号からアイヌ語の地名は明朝体のままにしています。

*この号から、外来語のローマ字表記は、従来の訓令式からヘボン式ローマ字に統一しました。
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
25-1 パラワ ウタ
 パラワの人たち
Parawa utar  Paraŭaj homoj 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
NOMOTO Hisae
/Saru-Ĉitose dialekto
HAMADA Takaŝi
[Helpo pri aina lingvo]
25-3 空き缶
 空き缶
Akikan (*正しくはakikan) (oha kan)  Vaka ŝelo 神崎 雅好(沙流・千歳)
25-5 ハワノタ
 鳴き砂
haw-an-ota  Sonanta sablo "haw-an-ota" 米田 儀行(沙流・千歳)
JONETA Norijuki
/Saru-Ĉitose dialekto
25-7 桑田 立斎(1811-1868)
 桑田 立斎(1811-1868)
Kuwata Ryusai (1811-1868)  Kuŭata Rjuusai
(1811-1868)
小松 哲郎(沙流・千歳)
25-9
 トリカブト
surku  Surku (Akonito) 横山 裕之(沙流・千歳)
25-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第26号 2003年(平成15年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 26 2003/6/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
26-1 シケペキナ
 ヒメザゼンソウ
sikerpekina  Sikerpekina (Symplocarpus nipponicus Makino) 横山 裕之(沙流・千歳)
26-3 イタンキ ウウェペケ
 お椀の身の上話
itanki uwepeker  Rakonto pri bovlo 浜田 隆史(沙流・千歳)
26-6 フチ ク・ホタヌカ
 おばあさんをお見舞いしました
huci ku=hotanukar  Mi vizitis avinon malsana. 神崎 雅好(沙流・千歳)
26-9 フレ ハンクチョッチャ
 赤とんぼ
hure hankucotca  Ruĝa libelo 小松 哲郎(沙流・千歳)
26-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第27号 2003年(平成15年)9月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 27 2003/9/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
27-1 アイヌモシ オルン 「台風10号」 エ
 北海道に「台風10号」がやってきた
aynu mosir or un "taihu 10 go" ek  La 10-a tajfuno venis en Hokkajdon. 小松 和弘(沙流・千歳)
KOMACU Kazuhiro
/Saru-Ĉitose dialekto
27-3 エルキナ
 オオバコ
erumkina  Erumkina (Plantago) 横山 裕之(沙流・千歳)
27-5 円空
 円空
Enku  Enkuu 小松 哲郎(沙流・千歳)
27-6 鉄 ア・カ
 鉄を作る
tetsu (kani) a=kar  Oni faras feron. 神崎 雅好(沙流・千歳)
27-12 人間 シンリッ オルペ(1)
 人間のご先祖のお話(1)
ningen sinrit oruspe (1)  Rokonto pri homa prapatro (1) 瀬戸 成子(沙流・千歳)
SETO Ŝigeko
/Saru-Ĉitose dialekto
アイヌタイムズ第28号 2003年(平成15年)12月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 28 2003/12/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
28-1 アテルイ
 アテルイ
Ateruy  Ateruj 神崎 雅好(沙流・千歳)
28-3 マック OS X 10.3(ポンレヘ:パンサー)
 マック OS X 10.3(通称:パンサー)
Makku OS X 10.3 (pon rehe : Pansa)  Mak OS X 10.3 (populara nomo: Pantero) 横山 裕之(沙流・千歳)
28-5 アイヌモシ オッタ シシモイェ ユケ  アン
 北海道で大きな地震があった
aynu mosir or ta sirsimoye yupke p an  Granda tertremo okazis en Hokkajdo. 小松 和弘(沙流・千歳)
28-7 藤山ハル フチ ケトゥナンカ
 藤山 ハル フチに私は会った
Fujiyama Haru huci k=etunankar  Mi renkontis la avinon Huĵijama Haru. 米田 儀行(沙流・千歳)
28-9 人間 シンリッ オルペ(2)
 人間のご先祖のお話(2)
ningen sinrit oruspe (2)  Rokonto pri homa prapatro (2) 瀬戸 成子(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第29号 2004年(平成16年)3月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 29 2004/3/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
29-1 『シネ イソンク イソイタ
 『シネ イソンク イソイタ』(ある狩人が物語りました)
"sine isonkur isoytak"  Iu ĉasisto rakontis per si mem. 神崎 雅好(沙流・千歳)
29-4 ケイペ オ ワ ラブコール アン
 カエルからラブコールがありました
terkeype or wa rabukoru an  Estis ama mesaĝo de rano. 田澤 崇(沙流・千歳)
TAZAŬA Takaŝi
/Saru-Ĉitose dialekto
29-7 様似 ウン アイヌイタ カンピソ アン・カ
 様似方言アイヌ語辞典を作りました
Samani un aynu itak kampisos an=kar  Oni faris ainan vortaron de la dialekto Samani. 小松 和弘(様似)
KOMACU Kazuhiro
/Samani dialekto
29-8 ブラキストン・ライン
 ブラキストン・ライン
Burakisuton-rain  Linio de Blakiston 小松 哲郎(沙流・千歳)
29-9 CD「ウポポ サンケ」
 CD「ウポポ サンケ」
CD "upopo sanke"  KD "La servo de la aina danco upopo" 浜田 隆史(十勝・本別)
29-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話-アイヌ語カタカナに半角カタカナを使うプログラムの紹介)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Klarigo pri uzo de la japana litero "duona katakana" en la aina katakana) 横山 裕之(沙流・千歳)
29-12 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第30号 2004年(平成16年)6月21日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 30 2004/6/21 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
30-1 宿毛
 宿毛
Sukumo  Ŝukumo 瀬戸 成子(沙流・千歳)
30-4 カムイノミ
 カムイノミ
kamuynomi  Kamujnomi (Preĝo al ainaj diaĵoj) 神崎 雅好(沙流・千歳)
30-6 エカシ フチ エ・コピシ ルスイ ペ アン ヤクン
 エカシやフチに訊きたいことがあるなら
ekasi huci e=kopisi rusuy pe an yakun  Se estas io, pri tio vi demandu avojn aŭ avinojn, ... 小松 和弘(沙流・千歳)
30-7 イクチセ オッタ
 飲み屋にて
iku cise or ta  En drinkejo 浜田 隆史(沙流・千歳)
30-9 スリーシスターズ オル
 スリーシスターズの話
Suri Shisutazu oruspe  Ratonto pri "Three Sisters (Aŭstralio)" 萱野 志朗(沙流・千歳)
30-12 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temo (diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
30-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語)  Jeso aŭ neo pri samtempa publikigo de japana versio (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第31号 2004年(平成16年)9月20日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 31 2004/9/20 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
31-1 釧路 アイヌイタ カンピソ ア・サンケ
 釧路のアイヌ語の本(『アイヌ語釧路方言語彙』)が発刊された
Kushiro aynu itak kampisos a=sanke  Oni donis la aina vortaro de la dialekto Kuŝiro. 松本 成美(釧路)
MACUMOTO Ŝigejoŝi
/Kuŝiro dialekto
31-3 ランヌプリ トゥイタ
 ランヌプリの伝説
Yukrannupuri tuytak  Legendo de Jukrannupri 松本 成美(釧路)
31-4 シアマ
 
siamam  Rizo 神崎 雅好(沙流・千歳)
31-6 マッ アナネ ア・エトゥン ペ ネ
 妻は借り物
mat anakne a=etun pe ne  Edzino estas pruntaĵo de diaĵo. 小松 和弘(沙流・千歳)
31-7 タネ オカ アイヌプリ
 現代のアイヌ文化
tane oka aynu puri  Nuna aina kulturo 浜田 隆史(沙流・千歳)
31-9 ペル セコ レ アン ポン チャペ
 ペルという名の子猫
Peru sekor re an pon cape  Malgranda kato nomita Peru 萱野 志朗(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
KAJANO Ŝiroo
/Saru-Ĉitose dialekto
HAMADA Takaŝi
[Helpo pri aina lingvo]
31-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
31-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)

(Web上でアイヌ語ローマ字カナ変換)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Transformo de la japanaj kaj ainaj literoj "katakana" el latinaj literoj per la TTT-ejo) 横山 裕之(沙流・千歳)
31-12 『アイヌタイムズ日本語版』同時発行の是非について(日本語)  Jeso aŭ neo pri samtempa publikigo de japana versio (japane) 浜田 隆史[編]
HAMADA Takaŝi [red.]
アイヌタイムズ第32号 2004年(平成16年)12月29日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 32 2004/12/29 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)

*この号からレイアウトが大幅に変更され、上段にアイヌ語カナ、下段にローマ字というスタイルになりました。
  教科書「アコ
イタ1」など多くの資料で使われている表記法に合わせた形です。
  これで、初学者が勉強する際、逐語訳を単語の下に書き込むことも可能になりました。
  しかし、この方式は編集に多くの時間を要するため、これ以降、発行が予定日を遅れる要因の一つにもなっています。

*同時に、アイヌ語ローマ字の例外アクセント表記を、田村辞典などでも使われている一般的方式に改めました。
  つまり、文法的に必ず起こる例外アクセントを、きちんと表記するようになったのです。
  例:「r`ehe ~の名」、「a=nuk`ar 私たちは~を見る」。

*さらに、カナ部分で使う書体を一新しました。ケース別に、従来の書体→現在の書体と表してみます。
  アイヌ語本文:明朝体→中丸ゴシック体
  外来語:ゴシック体→明朝体(太め)

*記事の区切りなどでフリー素材を使用。DTPソフトを使って、より親しみやすい紙面への転換を図りました。
  ただし、日本語版のレイアウトは、全く変更していません。
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
32-1 (レイアウト変更のご挨拶)  Saluto pri ŝanĝiĝo de enpaĝigo 浜田 隆史[編]
32-1 キムンカムイ サン
 クマが山を下りた
kimunkamuy san  Urso malsupreniris 神崎 雅好(沙流・千歳)
33-2 今号のアイヌ語一口メモ:キムンカムイ kimunkamuy(日本語)  La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: kimunkamuy - urso (japane) 浜田 隆史
32-4 スサ トゥイタ
 シシャモの伝説
susam tuytak  Legendo de la japana osmero "susam" 松本 成美(釧路)
32-5 ウペウ
 ウペウ
(日本語訳はいろいろあり。詳しくは本編。)
upew  Upew 横山 裕之(沙流・千歳)
32-10 アイヌイタク アニ シノタン ロ
 アイヌ語であそぼ
aynu itak ani sinot=an ro  Ni ludu per ainu lingvo. 小松 和弘(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第33号 2005年(平成17年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 33 2005/3/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
33-1 シネ コタン ネ ア・カ
 一つの村にする
sine kotan ne a=kar  Oni faras unu vilaĝon. 浜田 隆史(沙流・千歳)
33-2 今号のアイヌ語一口メモ:コタン kotan(日本語)  La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: kotan - vilaĝo (japane) 浜田 隆史
33-3 『ペウレ ウタ エウン』 ク・ヌカ ワ
 『若きウタリに』を読んで
"pewre utar eun" ku=nukar wa  Mi legis la liberon "Al ainaj junuloj ", kaj ... 小松 和弘(沙流・千歳)
33-5 チャチャカムイ オル
 ミソサザイの話
cakcak kamuy oruspe  La troglodito 横山 裕之(沙流・千歳)
33-7 この記事について(日本語)  Pri ĉi tiu artikolo (japane) 横山 裕之
33-8 二風谷 コタン ケシカルン
 二風谷コタンが懐かしい
Nibitani(*正しくはNibutani) kotan k=esikarun  La vilaĝo Nibutani estas karmemora al mi. 神崎 雅好(沙流・千歳)
33-10 ライブドア オル
 ライブドアの話
Raibudoa oruspe  Rakonto pri "livedoor" 浜田 隆史(沙流・千歳)
33-12 イラスト募集のお知らせ(日本語)  Anonco pri varbado de ilustraĵo (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第34号 2005年(平成17年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 34 2005/6/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
34-1 二風谷フォーラム
 二風谷フォーラム
Nibutani-foramu  Forumo en la vilaĝo Nibutani 神崎 雅好(沙流・千歳)
34-3 アイヌイタ アナネ シピ
 アイヌ語は本当に美しい
aynu itak anakne sipirka  Aina lingvo estas vere bela. 松本 成美(釧路)
34-5 英語 教科書 カ タ アン アイヌイタ
 英語の教科書にあるアイヌ語
Eigo kyokasho ka ta an aynu itak  Aina lingvo en la lernolibro de angla lingvo 小松 和弘(沙流・千歳)
34-6 銀ギツネ
 銀ギツネ
gingitsune  Gingicune (esperante: Arĝenta vulpo) 横山 裕之(沙流・千歳)
34-10 片山 龍峯 ニパ ケシカルン
 片山 龍峯さんを偲ぶ
Katayama Tatsumine nispa k=esikarun  Mi sopiris s-ron Katajama Tacumine. 浜田 隆史(沙流・千歳)
34-12 イラスト募集のお知らせ(日本語)  Anonco pri varbado de ilustraĵo (japane) 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第35号 2005年(平成17年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 35 2005/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
35-1 フチ エウン
 フチ(おばあさん)へ
huci eun  Al avino 平石 清隆(沙流・千歳)
35-3 ク・コ ポン フォーラム
 私の小さなフォーラム
ku=kor pon foramu  Mia malgranda forumo 神崎 雅好(沙流・千歳)
35-7 「ウパ ア」 ネワ 「アトゥイナウ」 オロ
 「雪が降る」と「タコ」の話
"upas as" newa "atuynaw" orospe  Rakonto pri "Neĝas" kaj "Polpo" 八重 昌子(釧路)
釧路アイヌ語の会

JAE Masako
/Kuŝiro dialekto
Rondo de ainalingvo en Kuŝiro dialekto
35-9 蝦夷三官寺
 蝦夷三官寺
Ezo-sankanji  Ezo-sankanĵi 小松 和弘(沙流・千歳)
35-10 ハワイ イタ アニ ア・ヌイェ カンピソ
 ハワイ語で書かれた本
Hawai itak ani a=nuye kampisos  La libro en la havaja lingvo 横山 裕之(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第36号 2005年(平成17年)12月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 36 2005/12/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
36-1 二風谷 タ ア・サンケ ポン カンピ
 二風谷で発行された小さな本(広報紙)
Nibutani ta a=sanke pon kampi  Malgranda libro publikigita en la vilaĝo Nibutani (Informa bulteno) 浜田 隆史(沙流・千歳)
36-3 ソコニ ク・フナラ オル
 ニワトコ探し
sokoni ku=hunara oruspe  Rakonto pri, ke mi serĉis "Sokoni (Sambucus sieboldiana)" 米田 儀行(沙流・千歳)
36-5 東大演習林
 東大演習林
Todai-enshurin  Toodai-enŝuurin (Arbaro por esploro de la Universitato de Tokio) 神崎 雅好(沙流・千歳)
36-7 今号のアイヌ語一口メモ:ウとウイナ uk / uyna(日本語)  La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: uk/uyna - preni (japane) 浜田 隆史
36-8 メネフネ オルシペ
 メネフネのお話
Menefune oruspe  Rakonto pri la 'Menehune' 横山 裕之(沙流・千歳)
36-9 ウパ ポロ
 雪が積もる
upas poro  Neĝas amase. 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第37号 2006年(平成18年)3月31日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 37 2006/3/31 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
37-1 シネ 小学校 オッタ
 ある小学校にて
sine shogakko or ta  En iu elementa lernejo 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
37-2 『ウエペケ集大成』 アシンノ ア・サンケ
 『ウエペケ集大成』が新たに出版された
"Uepeker shutaisei" asinno a=kar  Oni denove faris "Uepeker ŝuutaisei (Aro de la aina legendo "Uepeker")". 神崎 雅好(沙流・千歳)
37-5 阿寒 ユーカラ劇
 阿寒のユーカラ劇
Akan yukar geki  Akan jukar geki (La teatra ludo pri la aina rakont-versaĵo "jukar" en la urbeto "Akan") 秋辺 日出男(阿寒)
アイヌ語協力・浜田隆史(沙流・千歳)

AKIBE Hideo
/Akan dialekto
HAMADA Takaŝi
[Helpo pri aina lingvo]
/Saru-Titose dialekto
37-6 今号のアイヌ語一口メモ:ユーカ yukar(日本語)  La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: jukar (japane) 秋辺 日出男
浜田 隆史
37-8 福祉職場 オル
 福祉職場の話
Fukushi-shokuba oruspe  Rakonto pri laborejo por sociala bono 吉村 明夫(沙流・千歳)
JOŜIMURA Akio
/Saru-Ĉitose dialekto
37-10 ランコ イソイタ
 カツラの木の物語
ranko isoytak  Rakonto pri la arbo "kacuro" 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第38号 2006年(平成18年)6月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 38 2006/6/320 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
38-1 萱野 茂 ニパ モシホッパ ルウェ ネ
 萱野 茂さんが亡くなりました
Kayano Shigeru nispa mosirhoppa ruwe ne  S-ro Kajano Ŝigeru mortis. 神崎 雅好(沙流・千歳)
38-4 萱野 茂 ニパ アン・オ
 萱野 茂さんを惜しむ
Kayano Shigeru nispa an=oskur  Mi bedaŭras la forpasinton "Kajano Ŝigeru". 大野 徹人(様似)
(萱野さんのセリフは沙流)

OONO Tecuhito
/Samani dialekto
(La diro de KAJANO Ŝigeru estas Saru-Titose dialekta.)
38-8 萱野 茂 ニパ イェ イタ ク・ヌ ワ
 萱野 茂さんの言葉を聞いて
Kayano Shigeru nispa ye itak ku=nu wa Aŭskultante vorton de s-ro KAJANO Ŝigeru  横山 裕之(沙流・千歳)
38-10 ア・トゥイパ イクパスイ
 切られたイクパスイ
a=tuypa ikupasuy  Tranĉita ikupasuy 野本 久栄(沙流・千歳)
38-12 アイヌタイムズ カ タ アン 萱野 ニ
 アイヌタイムズ紙上の萱野さん
aynu-taimuzu ka ta an Kayano nispa  KAJANO Ŝigeru sur la gazeto "AinuTimes" 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第39号 2006年(平成18年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 39 2006/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
39-1 イランカラ
 こんにちは
irankarapte  irankarapte (Saluton) 松本 成美(釧路)
39-3 マレーシア オッタ
 マレーシアにて
Mareshia or ta  En Malajzio 神崎 雅好(沙流・千歳)
39-6 『リトル ウィメン』
 『リトル ウィメン』(若草物語)
"Ritoru wimen (Little Women)"  "Malgrandaj virinoj (Little Women)" 瀬戸 成子(釧路)
協力・釧路アイヌ語の会
SETO Ŝigeko
/Saru-Ĉitose dialekto
Rondo de ainalingvo en Kuŝiro dialekto [Helpo]
39-5 等澍(ジュ)(*)院 アリ アイイェ 寺 カ ク
 等樹院という寺を作った人
(*)へんは木へんではなく、さんずい。
Tojuin ari an=ye tera kar kur  Homo farinta la templon "Tooĵuin" 小松 和弘(様似)
39-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj - Ajnua lingva kodo "ain") 横山 裕之(沙流・千歳)
39-12 (次号で40号のご挨拶)  Saluto pri, ke la venonta numero estas la 40-a. 浜田 隆史[編]
アイヌタイムズ第40号 2006年(平成18年)12月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 40 2006/12/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)


*今までは全ての方言で例外アクセント表記をしてきましたが、様似や釧路はアクセントが一定らしいため、今号から付けないことになりました。

号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo  執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
40-1 二風谷 オッタ ウウェカパ・ア
 私たちは二風谷に集いました
Nibutani or ta uwekarpa=as  Ni kunvenu al la vilaĝo Nibutani. 浜田 隆史(沙流・千歳)
40-4 アイヌ民族文化祭 ネワ 「イタカンロー」
 アイヌ民族文化祭と「イタカンロー」
Aynu-minzoku-bunkasai newa "itak=an ro"  La kultura festo de ainoj kaj aina oratora konkurso "itak=an ro (Ni parolu!)". 大野 徹人(様似)
40-7 今号のアイヌ語一口メモ:ホタ hota(砂)(日本語)   La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: hota - sablo (japane) 大野 徹人
40-8 神戸 タ アイヌ文化フェスティバル アン
 神戸でアイヌ文化フェスティバルがあった
Kobe ta Aynu-bunka-fesutibaru an  La aina kultura festo okazis en la urbo Koobe. 神崎 雅好(沙流・千歳)
40-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)   Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)

アイヌタイムズ創刊号~第20号(1997年3月~2001年12月)→
AinuTimes - De n-ro 1 ĝis n-ro 20 (De marto 1997 ĝis decembro 2001)
アイヌタイムズ第41号~第60号(2002年3月~2014年9月)→
AinuTimes - De n-ro 41 ĝis n-ro 60 (De marto 2002 ĝis septembro 2014)


アイヌタイムズのページ (japane)/オタルナイ・レコードのホームページ (japane)