nur ESPERANTA pagxo
創刊号~第20号
第21号~第40号
第61号~第68号

  アイヌタイムズ
AinuTimes
宣伝用パンフレット   全記事の見出し一覧(第41号~第60号まで)
Ĉiuj titoloj (De n-ro 41 ĝis n-ro 60)

(2012年12月24日横山エスペ版更新)

現在までの『アイヌタイムズ』の全記事の見出しと執筆者を、表にまとめました。
文字の表記は、初出時のものをそのまま記しています。
ただし、ローマ字のアクセント記号と長音記号は略しました。

アイヌタイムズのページオタルナイ・レコードのホームページ

私の投稿記事


エスペラント代用表記(X-システム)のページへ(第60号まで)
Al Esperanta surogata sistemo (X-sistema) pagxo [gxis n-ro 60]

スタッフ

発行責任者:野本 久栄
(本紙5号~、日本語版5号~)/萱野 志朗(本紙1~4号)
編集責任者:浜田 隆史(本紙・日本語版の全号)
日本語版担当:浜田 隆史(日本語版20号、25号~)/稲垣 克彦(日本語版4~19号、21~24号)
アイヌ語ペンクラブ事務局:萱野 志朗

アイヌタイムズ第21号~第40号(2002年3月~2006年12月)→
AinuTimes - De n-ro 21 ĝis n-ro 40 (De marto 2002 ĝis decembro 2006)
アイヌタイムズ第61号~第68号(2015年6月~2018年3月)→
AinuTimes - De n-ro 61 ĝis n-ro 68 (De junio 2015 ĝis marto 2018)

アイヌタイムズ第41号 2007年(平成19年)4月10日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 41 2007/4/10 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
*外来語のローマ字表記(斜体)は、第25号からヘボン式に統一していましたが、この号から表記の統一をやめて執筆者に一任しました。(横山-99式)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
41-1 北海道エスペラント大会
 
北海道エスペラント大会
Hokkaidoo-Esuperanto-Taikai  (La 70-a) Hokkajda Kongreso de Esperanto 横山 裕之(沙流・千歳)
41-3  クス...
 
何故...
nep kusu...  Por kio ... 磯部 恵津子
/松本 成美(釧路)
ISOBE Ecuko
MACUMOTO Ŝigejoŝi
/Kuŝiro dialekto
41-5 吉良 平治郎 オル
 吉良 平治郎のお話し
Kira Heijiro oruspe  Rakonto pri Hira Heiĵiroo 松野 綾香
/松本 成美(釧路)
MACUNO Ajaka
MACUMOTO Ŝigejoŝi
/Kuŝiro dialekto
41-7 上野 サダ フチ モシホッパ
 
上野サダフチ逝去
Ueno Sada huci mosirhoppa  La avino Ueno Sada mortis. 大野 徹人(様似 [語りの引用部分は十勝])
OONO Tecuhito
/Samani dialekto
(La diro estas Tokaĉi dialekta.)
41-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第42号 2007年(平成19年)7月9日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 42 2007/7/9 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
42-1 パ ケパ シ
 
毎年毎年気温が上昇する(暖かくなる)
kespa kespa sirpopke  Varmiĝas jaron post jaro. 神崎 雅好(沙流・千歳)
42-4 平取町 重要文化的景観 ネ ア・ヌ
 
平取町が重要文化的景観に選ばれました
Biratori-cho Juyo-bunkateki-keikan ne a=numke  Oni elektis la urbeton Biratori kiel la gravan kulturan pejzaĝon. 浜田 隆史(沙流・千歳)
42-5 ウィンドウズ ヴィスタ オルン アシ フォント
 
Windows Vista の新しいフォント
Windows Vista or un asir fonto  Nova tiparo en Vindozo Vista 横山 裕之(沙流・千歳)
42-7 タネポ エアシ ク・ヌイェ
 
初めて書きます
tanepo easir ku=nuye  Unuafoje mi skribis. 千口 昇(沙流・千歳)
SENGUĈI Noboru
/Saru-Ĉitose dialekto
42-8 パナンペ ペナンペ
 
パナンペ ペナンペ(川下の者 川上の者)
Pananpe Penanpe  Pananpe Penanpe (Almonta loka ulo alvala loka ulo) 浜田 隆史(沙流・千歳)
42-10 今号のアイヌ語一口メモ:パナンペ ペナンペ ウウェペケ Pananpe Penanpe uwepeker(日本語)  La ĉi tiu numera ioma noto pri aina lingvo: Pananpe Penanpe uŭepeker - la legendo "Pananpe Penanpe" (japane) 浜田 隆史
42-11 トピックス(ウサ オルペ)
 トピックス(いろいろな話)
Topikkusu (usa oruspe)  Temoj (Diversaj informoj) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第43号 2007年(平成19年)12月10日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 43 2007/12/10 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)

*この号から、ローマ字の文頭文字を大文字にしました。

号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
43-1 ヤヤパプ・ア ルウェ ネ
 私たちは謝ります
Yayapapu=as ruwe ne  Ni petu pardonon. 浜田 隆史(沙流・千歳)
43-1 先住民族の権利宣言
 
先住民族の権利宣言
Senzyuminzoku no kenrisengen  Deklaro pri la Indiĝenaj Rajtoj 横山 裕之(沙流・千歳)
43-6 四宅 ヤエ フチ CD アン・サンケ
 
四宅 ヤエさんが語るCDが出された
Sitaku Yae huci CD an=sanke  Oni donas rakontan KD-on de Ŝitaku Jae. 奥田 幸子(釧路)
OKUDA Saĉiko
/Kuŝiro dialekto
43-7 アイヌ民族文化祭 ネワ 「イタカン ロー」 シラリカ タ アン・コ
 アイヌ民族文化祭とイタカンロー、白糠で開かれる
Ainu Minzoku Bunkasai newa "itak=an ro" Sirarika ta an=kor  La kultura festo de ainoj kaj aina oratora konkurso "itak=an ro (Ni parolu!)" okazis en la urbeto Ŝiranuka. 大野 徹人(様似)
OONO Tecuhito
/Samani dialekto
43-12 石油 アタイェ ユケ コ
 石油の値段は高いですが
Sekiyu ataye yupke korka  La prezo de oleo estas alta, sed ... 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第44号 2008年(平成20年)4月7日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 44 2008/4/7 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
44-1 シッチュッケ アイヌモシ エウン カ
 晩秋の北海道へ行く
Sitcukkes aynumosir eun k=arpa  Mi iris al aŭtuna Hokkajdo. 瀬戸 成子(沙流・千歳)
44-4 ユネスコ オッタ 「国際言語年」 オルペ アン
 
ユネスコで「国際言語年」の話がありました
Yunesuko or ta "Kokusai-gengo-nen" oruspe an  En la 16a de majo 2007 okazis la 61a Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj (UNo) 横山 裕之(沙流・千歳)
44-9 オーストラリア エヤイェトゥヌ ク ヤヤパプ
 オーストラリアの首相が謝罪した
Australia eyayetunus kur yayapapu  Aŭstralia ĉefministro petas pardonon. 徳冨 圭(沙流・千歳)
44-10 『人類の足跡10万年全史』 ク・ヌカ ワ
 「人類の足跡10万年全史」を読んで
"Jinruino Sokuseki 10Mannen Zensi" ku=nukar wa  Mi legis "La Centmilan Historion de Homara Spuro. 吉村 明夫(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第45号 2008年(平成20年)8月18日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 45 2008/8/18 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
45-1 アイヌウタ 先住民族 ネ
 アイヌ民族は先住民族です
Aynuutar Senjuminzoku ne  Aino estas indiĝeno. 浜田 隆史(沙流・千歳)
45-2 アイヌウタ 先住民族 ネ ヒ ア・ラムオ
 アイヌ民族が先住民族であることが認められる
Aynuutar senzyuuminzoku ne hi a=ramuosma  Oni rekonas, ke ajnua gento estas indiĝeno. 横山 裕之(沙流・千歳)
45-4 チベット オル
 チベットの話
Tibetto oruspe  Rakonto pri Tibeto. 小松 和弘(様似)
45-7 イテキ スンケ
 ウソをつくな
Iteki sunke  Ne mensogu. 浜田 隆史(沙流・千歳)
45-11 花火 ク・ヌカ
 花火を見ました
Hanabi ku=nukar  Mi vidis artfajron. 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第46号 2008年(平成20年)11月17日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 46 2008/11/17 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
46-1 先住民族サミット
 先住民族サミット
Senzyuu-minzoku samitto  La pinta konferenco por indiĝenaj popoloj 横山 裕之(沙流・千歳)
46-5 スイ 大学 オッタ カフン
 私はまた大学に入りました
suy daigaku or ta k=ahun  Mi denove eniris en la universitaton. 神崎 雅好(沙流・千歳)
46-7 シネ ヘカチ イソイタ
 ある少年の話
Sine hekaci isoytak  Rakonto pri iu knabo 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第47号 2009年(平成21年)3月27日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 47 2009/3/27 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
47-1 千歳 中学校 オッタ
 千歳の中学校にて
Chitose chugakko or ta  En la mezlernejo de Ĉitose 野本 久栄(沙流・千歳)
47-3 第12回アイヌ語弁論大会 オッタ
 第12回アイヌ語弁論大会にて
Dai-12-kai Aynugo-benron-taikai or ta  En la 12-a oratora konkurso de ajnua lingvo 横山 裕之(沙流・千歳)
47-5 アシ コタン
 新しい村
Asir kotan  Nova vilaĝo 神崎 雅好(沙流・千歳)
47-7 コンカネ ムカ、シロカネ ムカ
 金の斧、銀の斧
Konkane mukar, sirokane mukar  Ora hakilo, arĝenta hakilo 相原 典明(沙流・千歳)
AIHARA Noriaki
/Saru-Ĉitose dialekto
47-9 トゥ ニパ ウコイソイタ
 二人の旦那の会話
Tu nispa ukoysoytak  Interparolo inter du sinjoro 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第48号 2009年(平成21年)9月14日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 48 2009/9/14 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
48-1 スイ 「北海道アイヌ協会」 セコ ア・レコ  ネ
 再び「北海道アイヌ協会」と名付けられました
Suy 'Hokkaido-Ainu-Kyokai' sekor a=reko p ne  Ree 'Hokkajda Ajnuo-Asocio' estis nomigita 横山 裕之(沙流・千歳)
48-3 ノーベル賞
 ノーベル賞
Nobel-syo  Nobel-Premio 相原 典明(沙流・千歳)
48-7 エモ
 いも
emo  Terpomo 神崎 雅好(沙流・千歳)
48-9 シウニン ピッキ(カオリン ウチャクマ)
 青がえる(朝鮮/韓国の昔話)
Siwnin pikki (Kaorin ucaskuma)  Blua rano (Korea legendo) 大野 徹人(様似)
48-11  カ ウン コタン
 坂の上の町
Hur ka un kotan  La vilaĝo sur deklivo 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第49号 2010年(平成22年)1月15日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 49 2010/1/15 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
49-1 松本 成美 ニ
 松本 成美さん
Matsumoto Shigeyoshi nispa  S-ro Macumoto Ŝigejoŝi 浜田 隆史(釧路)
協力・釧路アイヌ語の会
(釧路)

HAMADA Takaŝi
/Kuŝiro dialekto
Rondo de ainalingvo en Kuŝiro dialekto [Helpo]
/Kuŝiro dialekto
49-5 フンペ オロ
 鯨の話
Hunpe orospe  Rakonto pri baleno 松本 成美(釧路)
協力・釧路アイヌ語の会
(釧路)

MACUMOTO Ŝigejoŝi
/Kuŝiro dialekto
Rondo de ainalingvo en Kuŝiro dialekto [Helpo]
49-8 メタボ
 メタボ
Metabo  Metabola sindromo 徳冨 圭(沙流・千歳)
49-10 「レラチセ」 イサ
 「レラ・チセ」が閉店しました
"Rera-cise" isam  La aina manĝejo "Rera-cise" fermis. 横山 裕之(沙流・千歳)
49-11 トピックス~萱野茂二風谷アイヌ資料館 オルン 公式ホームページ
 トピックス~萱野茂二風谷アイヌ資料館の公式ホームページ
Topikkusu - KAYANO-Sigeru-Nibutani-Aynu-Siryokan or un kosiki-homupezi   Temoj (Diversaj informoj - La oficiala TTT-ejo pri la Aina Materiala Muzeo en Nibutani fondita de KAJANO Ŝigeru) 横山 裕之(沙流・千歳)
49-12 トピックス~タンパ ピカノ アイヌタイムズ チ・サンケ クニ
 トピックス~今年きちんとアイヌタイムズを出すように
Topikkusu - Tanpa pirkano Ainu-Taimuzu ci=sanke kuni  Temoj (Diversaj informoj - Por, ke ĉijare ni bone pubuliku "AinuTimes".) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第50号 2010年(平成22年)4月17日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 50 2010/4/17 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
50-1 ペンクラブ エサパネク オ ワ
 ペンクラブ会長から
Penkurabu esapanekur or wa  De la prezidanto de Ainugo-PEN-Klubo 野本 久栄(沙流・千歳)
50-2 テエタ 渡り キ カネ オカイ サロルンカムイ
 昔、渡りをしていたタンチョウ
Teeta Watari ki kane okay sarorunkamuy  Japana gruo (Grus japonensis) migradinta iam. 奥田 幸子(釧路)
50-3 ポロシリ ヌプリ
 幌尻山
Porosir nupuri  La monto Porosir (Granda-monto) 相原 典明(沙流・千歳)
50-7 コンピュータ カ タ ア・エイワンケ 言語名コード、フォント
 コンピュータで使われる言語名コード、フォント
Konpyuta ka ta a=eywanke gengomei-kodo, fonto  La lingva kodo, tiparo uzita sur komputilo 横山 裕之(沙流・千歳)
50-9 野外民族博物館 リトルワールド オッタ チセ ア・カ
 野外民族博物館 リトルワールドのチセを修復
Yagaiminzokuhakubutukan Ritoruwarudo or ta cise a=kar  Oni restaŭris "cise" en la Malgranda Mondo (Liberaera Etna Muzeo) 萱野 志朗(沙流・千歳)
50-11 タネ・プロジェクト
 タネ・プロジェクト
Tane Project  Tane Projekto (Nuna Projekto) タネ・プロジェクト(沙流・千歳)
協力・相原 典明(沙流・千歳)

Tane Proĵekto
/Saru-Ĉitose dialekto
AIHARA Noriaki
/Saru-Titose dialekto
[Helpo]
アイヌタイムズ第51号 2010年(平成22年)8月17日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 51 2010/8/17 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
51-1 エアキンネ シセセ ワ
 とても暑くて
Earkinne sirsesek wa  Tre varmegas, kaj ... 浜田 隆史(沙流・千歳)
51-3 第72回北海道エスペラント大会
 第72回北海道エスペラント大会
Dai-72-kai Hokkaido-Esuperanto-Taikai  La 72-a Hokkajda Kongreso de Esperanto 横山 裕之(沙流・千歳)
51-6 ヤウンモシ モシ オ ペカ ア
 道南の旅
Yaunmosir mosirkes or peka apkas=as  Mi vojaĝas en la fino (la Suda loko) de Hokkajdo. 大野 徹人(様似)
51-11 徳島 オッタ
 徳島にて
Tokushima or ta  En la loko Tokuŝima 野本 久栄(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第52号 2011年(平成23年)1月19日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 52 2011/1/19 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
52-1 エカパ エカシ、弁開 凧次郎 エカシ
 エカパ翁、弁解凧次郎翁
Ekaspa ekasi, Benkai Takozirou ekasi  La avo Ekaspa, Benkai Takoziroo 大野 徹人(様似)
52-6 アイヌ ウコイタ 辞書
 アイヌ語会話辞書
Aynu-ukoitak ZISYO  Aina interparola vortaro 相原 典明(沙流・千歳)
52-8 アイヌ文化伝承 ア・ウェンテ オアシ  ネ
 アイヌ文化伝承の危機(アイヌ文化伝承が壊されてしまいそうです)
Ainu-bunka-densho a=wente oasi p ne  Krizo de aina kultura tradicio (Mi sentas, ke aina kultura tradicio estas ekdetruita.) 萱野 志朗(沙流・千歳)
52-11 アイヌイタ ポロンノ ア・エイワンケ クニネ
 アイヌ語がたくさん使われるためには
Aynu itak poronno a=eywanke kunine  Por, ke oni multe uzu ainan lingvon 허 민 [Heo Min] (沙流・千歳)
허 민 [Heo Min]
/Saru-Ĉitose dialekto
52-11 (ノカハ)
 (イラスト)
(nokaha)  (Ilustraĵo) 遠山 真美
TOOJAMA Mami
52-12 (ヤヤパプ・ア ルウェ ネ)
 (申し訳ございません)
(yayapapu=as ruwe ne)  (Mi petas pardonon) 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第53号 2011年(平成23年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 53 2011/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
53-1 エイタサ ポロ シシモイェ アン
 とても大きな地震がありました
Eytasa poro sirsimore an  Estas tre granda tertremo. 浜田 隆史(沙流・千歳)
53-3 千葉大学 オッタ
 千葉大学にて
Chibadaigaku otta  En la Universitato de Ĉiba 神崎 雅好(沙流・千歳)
53-6 ク・マッネポ ヘトゥク
 娘が生まれて
Ku=matnepo hetuku  Mia filino naskiĝis 小松 和弘(沙流・千歳)
53-8 福島第一原発
 福島第一原発
Hukusima-daiiti-genpatu  Nuklea centralo Fukuŝima 1 横山 裕之(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第54号 2012年(平成24年)3月15日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 54 2012/3/15 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
54-1 マタ オルペ トゥ
 冬の話 二つ
Mata oruspe tup  Du rakontoj pri vintro 神崎 雅好(沙流・千歳)
54-3 トテ ノ オカ ヤン
 元気でいてください
Totek no oka yan  Bonan sagon. 浜田 隆史(沙流・千歳)
54-6 アイヌ プリ シピラサ クニ
 アイヌ文化を広めるために
Aynu puri sipirasa kuni  Por, ke oni disvastigu ainan kulturon 野本 久栄(沙流・千歳)
54-7 カムイ ケリヒ
 神の履物
Kamuy kerihi  Kamuj (Ainaj diaĵaj) piedvestoj 相原 典明(沙流・千歳)
54-10 放射能 オル
 放射能の話
Housyanou oruspe  Rakonto pri radioaktiveco 横山 裕之(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第55号 2012年(平成24年)7月17日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 55 2012/7/17 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
55-1 タネ アナネ ク・ウニ ピカニ タ...
 今、私の家の周辺には...
Tane anakne ku=uni piskani ta...  Ĉirkaŭ mia domo nun ... 成田 英敏(幌別)
NARITA Hidetoŝi
/Horobecu dialekto
55-4 放射能 オルペ(2) 註:本紙「福島第一原発(2)」は誤記でした。
 放射能の話(2)
Housyanou oruspe (2)  Rakonto pri radioaktiveco (2) 横山 裕之(沙流・千歳)
55-5 小松 哲郎 ニ
(1930-2012)
 小松哲郎さん(1930-2012)
Komatsu Tetsuro nispa (1930-2012)  S-ro Komacu Tecuroo 浜田 隆史(沙流・千歳)
55-6 オコッコ アペ
 化物の火
Okokko ape  Fajro de fantomo 神崎 雅好(沙流・千歳)
55-9 釧路湿原
 釧路湿原
Kushiro-shitsugen  La marĉkampo Kuŝiro 奥田 幸子(釧路)
55-11 トピックス~映画『カムイと生きる』
 トピックス~映画『カムイと生きる』
Topikkusu - Eiga "Kamui-to-ikiru"   Temoj (Diversaj informoj - La kino "Oni vivu kun kamuj <ainaj diaĵoj>.") 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第56号 2013年(平成25年)11月29日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 56 2013/11/29 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
56-1 カラフト アイヌ イタ
 樺太アイヌ語
Karahuto 'aynu 'itah  Karahuto aina lingvo 相原 典明(樺太)
56-2 ク・マッネポホ レヘ
 娘の名前
Ku=matnepoho rehe  Mia filina nomo 小松 和弘(沙流・千歳)
56-5 キナスッカムイ
 アオダイショウ(蛇)
Kinasutkamuy  Japana verda kolubro (Elaphe climacophora) 浜田 隆史(沙流・千歳)
56-6 アエ トゥ タ アン 放射性物質 コ 放射能 オル
 食べ物の中にある放射性物質が持つ放射能のお話
Aep tum ta an housyasei-bussitu kor housyanou oruspe  Rakonto pri radioaktiveco enhavita de radioaktivaj substancoj en manĝaĵo 横山 裕之(沙流・千歳)
56-11 「サッ チポ シネ ヌ」 セコン レヘ アン カンピソ
 「ひとつぶのサッチポロ」という名の本
"Sat cipor sine num" sekor rehe an kanpisos  La libro "Sat cipor sine num (Malsata frajo unu grajno)" 瀬戸 成子(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第57号 2013年(平成25年)5月27日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 57 2013/5/27 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
57-1 「天の魚(カント オルン チェ)」 エ ルウェ ネ
 私は「天の魚」を見ました
"Tennoiwa (Kanto or un cep)" ek ruwe ne  Mi iris por vidi la teatraĵon "Ten-no-iŭa (Fiŝo el ĉielo)". 瀬戸 海惠(沙流・千歳)
SETO Mie
/Saru-Ĉitose dialekto
57-5 ヘカッタ サパ ピ
 子供は頭がいい
Hekattar sapa pirka  Knabo estas saĝa. 神崎 雅好(沙流・千歳)
57-8 インフルエンザ オル
 インフルエンザのお話
Inhuruenza oruspe  Rakonto pri gripo 横山 裕之(沙流・千歳)
57-10 アイヌイタ アニ アニメ ア・カ
 アイヌ語でアニメが作られました
Aynuitak ani anime a=kar  Oni faris la bildofilmon ainalingve. 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第58号 2013年(平成25年)11月22日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 58 2013/11/22 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
58-1 風疹 オル
 風疹のお話
Huusin oruspe  Rakonto pri rubeolo 横山 裕之(沙流・千歳)
58-4 コ チセ ク・ホ ルウェ ネ
 古い家を買った
Husko cise ku=hok ruwe ne  Mi aĉetis malnovan domon. 神崎 雅好(沙流・千歳)
58-7 東北 モシ ク・ヌカ ワ
 東北地方を見て
Tôhoku mosir ku=nukar wa  Mi vidis la distrikton Tohoku (Nordorientan). 浜田 隆史(沙流・千歳)
58-10 野本久栄 ニパ アイヌ文化奨励賞 エウンケライ
 野本久栄さんがアイヌ文化奨励賞を受賞
Nomoto Hisae nispa Ainu-bunka-shôreishô eunkeray  Oni donis al s-ro NOMOTO Hisae la premion "Ainu bunka ŝooreiŝoo (Promoca Premio de Aina Kulturo)". 萱野 志朗(沙流・千歳)
58-11 「ロシアが見たアイヌ文化」 ク・ヌカ
 「ロシアが見たアイヌ文化」を見ました
"Roshia-ga-mita Ainu-bunka" ku=nukar  Mi vidis la ekspozicion "Aina kulturo, kiun rusoj vidis". 浜田 隆史(沙流・千歳)
アイヌタイムズ第59号 2014年(平成26年)5月10日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 59 2014/5/10 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
59-1 テ・アタアランギ法 オル
 テ・アタアランギ法の話
Te-Ataarangi-hô oruspe  Rakonto pri la leĝo "Te-Ataarangi" 萱野 志朗(沙流・千歳)
59-5 タネ アン アイヌ エネ ヤイヌ ヒ
 アイヌ民族的現代思考
Tane an aynu ene yaynu hi  Nuna aina pensmaniero 秋辺 日出男(阿寒)
アイヌ語協力・浜田隆史
(沙流・千歳)
59-9 急性胃腸炎 オル
 急性胃腸炎の話
Kyuusei-ityouen oruspe  Rakonoto pri akuta gastroenterito
(stomaka kaj intesta inflamo)
横山 裕之(沙流・千歳)
59-11 ケシカルン ワ カン アイヌ ウタ
 私が覚えているアイヌの家族
K=esikarun wa k=an aynu utar  Aina familio, kiun mi memoris 小川 昌代(沙流・千歳)
アイヌ語協力・浜田隆史
(沙流・千歳)

OGAŬA Masajo
/Saru-Ĉitose dialekto
HAMADA Takaŝi
[Helpo pri aina lingvo]
/Saru-Titose dialekto
アイヌタイムズ第60号 2014年(平成26年)9月30日 アイヌ語ペンクラブ発行
AinuTimes n-ro 60 2014/9/30 eldonita de Ainugo-PEN-Kurabu (Ainalingva PEN-Klubo)
号-頁
n-ro(j)
-paĝo(j)
記事の見出し(カナ)
 日本語訳
記事の見出し(ローマ字)
Originala Titolo
 Esperanta Titolo 執筆者/(方言)
Verkisto/dialekto
60-1 アイヌ語ペンクラブ サパネク オ ワ
 アイヌ語ペンクラブ会長から
Ainu-go-penkurabu sapanekur or wa  De la prezidanto de Ainugo-PEN-Klubo 野本 久栄(沙流・千歳)
60-1 アイヌタイムズ第60号 ケヤイコプンテ
 アイヌタイムズ第60号を喜ぶ
Ainu-taimuzu-dai-60-gô k=eyaykopuntek  Mi ĝojas la 60-an numeon de AinuTimes. 瀬戸 海惠(沙流・千歳)
60-3 アイヌ民族文化祭 オル
 アイヌ民族文化祭の話
Ainu-minzoku-bunkasai oruspe  Rakonto pri la kultura festo de ainoj 菅野 由布子
(沙流・千歳)

SUGANO Juuko
/Saru-Ĉitose dialekto
60-6 カパッタッニ 花粉症
 シラカバ花粉症
Kapattatni kahunsyou  Polenozo de japana blanka betulo 横山 裕之(沙流・千歳)
60-8 金神様
 金神様
Konjin-sama  Konĵin-sama 神崎 雅好(沙流・千歳)
60-10 キムンカムイ オル
 熊の話
Kimunkamuy oruspe  Rakonto pri kimunkamuj (monta diaĵo - urso) 浜田 隆史(沙流・千歳)

アイヌタイムズ第21号~第40号(2002年3月~2006年12月)→
AinuTimes - De n-ro 21 ĝis n-ro 40 (De marto 2002 ĝis decembro 2006)
アイヌタイムズ第61号~第68号(2015年6月~2018年3月)→
AinuTimes - De n-ro 61 ĝis n-ro 68 (De junio 2015 ĝis marto 2018)

アイヌタイムズのページ (japane)/オタルナイ・レコードのホームページ (japane)