[ホームページに戻る] [目次に戻る] [Al Esperanta Enhavo]

アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「第12回アイヌ語弁論大会にて」

(第47号、2009年(平成21年)3月27日(金)アイヌ語ペンクラブ発行 3ページ~4ページを引用)
(第47号日本語版、2009年(平成21年)7月10日(金)アイヌ語ペンクラブ発行 1ページ~2ページを引用)

Dai-12-kai Aynugo-benron-taikai or ta
第12回アイヌ語弁論大会 オㇿ タ
第12回アイヌ語弁論大会にて
En la 12-a oratora konkurso de ajnua lingvo

注)版権は、アイヌ語ペンクラブにあります。

注)1. 赤字は、アイヌ語です。
2. 赤字のイタリック文字は、日本語です。相当することばが、アイヌ語にありませんでした。
3.
山形記号「^」は、日本語の長母音を示しています。
4. 緑字は、エスペラント(語)です。


2008 pa 11 cup 15 to ta Mukawa-chô orta, Dai-12-kai Aynugo-benron-taikai (Itak=an ro) an ruwe ne.
2008 パ 11 チュㇷ゚ 15 ト タ むかわ町 オㇿタ、第12回アイヌ語弁論大会 (イタカンロ) アン ルウェ ネ。
2008年11月15日にむかわ町で、第12回アイヌ語弁論大会(イタカンロー)が開催されました。
En la 15-a de nov. 2008, en la urbeto Mukawa, okazis la 12-a oratora konkurso de ajnua lingvo (ajnue: itak=an ro).

Oro ta k=arpa wa, "Kokusai-gengo-nen" oruspe ku=ye ruwe ne.
オロ タ カㇻパ ワ、"国際言語年" オルㇱペ クイェ ルウェ ネ。
私も行って「国際言語年」の話をしました。
Mi ankaŭ iris al la ejo, kaj parolis pri "La Internacia Lingva Jaro".

Te pakno asikne suy benron-taikai orta usa usa oruspe ku=ye.
テ パㇰノ アシㇰネ スイ 弁論大会 オㇿタ ウサ ウサ オルㇱペ クイェ。
今回まで5回、弁論大会で色々な話をしました。
Ĝis nun mi parolis pri diveraj aferoj 5 fojojn.

Nerok oruspe "Esuperanto itak ani a=nuye 'Aynu-sinyôsyû' oruspe" (Dai-11-gô), "Makku sekor a=ye pasokon or ta aynuitak Rômazi-kana-henkan oruspe " (Dai-28-gô), " Kunnecironnup oruspe " (Dai-34-gô), "Cakcak kamuy oruspe" (Dai-33-gô) ne ruwe ne.
ネロㇰ オルㇱペ "エスペラント イタㇰ アニ アヌイェ アイヌ神謡集 オルㇱペ" (第11号)、"マック セコㇿ アイェ パソコン オㇿ タ アイヌイタㇰ ローマ字カナ変換 オルㇱペ " (第28号)、" クンネチロンヌㇷ゚ オルㇱペ " (第34号)、"カㇰチャㇰ カムイ オルㇱペ" (第33号) ネ ルウェ ネ。
その話は、「エスペラントで書かれたアイヌ神謡集の話」(第11号)、「マックと言われるのアイヌ語ローマ字カナ変換の話」(第28号)、「銀ギツネの話」(第34号)、「ミソザサイの話」(第33号)です。
Tio estas jene: "Parolo pri 'Ainaj Jakaroj' en Esperanto" (redaktita el la 11-a n-ro de "Ainu Times"), "Parolo pri tio, ke en la ajnua lingvo oni transformas la latinan literon en la japana litero KATAKANA per la persona komputilo 'Mako'" (redaktita el la 28-a), "Parolo pri nigra vulpo" (redaktita el la 34-a).

Ne hi ta, "Yunesuko or ta an 'Kokusai-gengo-nen' oruspe" ku=ye ruwe ne.
ネ ヒ タ、" ユネスコ オㇿ タ アン 国際言語年 オルㇱペ" クイェ ルウェ ネ。
今回は、「ユネスコであった国際言語年の話」をしました。
Tiun ĉi fojon "Parolo pri 'La Internacia Lingva Jaro' en UNESKO" parolis mi.

Ku=ye oruspe anak, Aynu-Taimuzu ka ta ku=nuye p or wa ku=numke p ne ruwe ne.
クイェ オルㇱペ アナㇰ、アイヌタイムズ カ タ クヌイェ ㇷ゚ オㇿ ワ クヌㇺケ ㇷ゚ ネ ルウェ ネ。
弁論大会の中で私の話はアイヌタイムズで書いたものから選んでいます。
Mia parolo en la oratora konkurso estis elektita el miaj artikoloj en "AinuTimes".

Aynu-Taimuzu Dai-11-gô ka ta hoskino ku=nuye wa, Dai-45-gô pakno 32 oruspe ku=nuye ruwe ne.
アイヌタイムズ第11号 カ タ ホㇱキノ クヌイェ ワ、第45号 パㇰノ 32 オルㇱペ クヌイェ ルウェ ネ。
アイヌタイムズ第11号で初めて書いて、第45号まで32の話を書きました。
Mi kontribuis unuafoje artikolon al la 11-a n-ro de "AinuTimes", kaj ĝis la 45-a n-ro kontribuis 32 artikolojn.

Aynu-Taimuzu-Hensyûkaigi un utar en=kasuy kuskeraypo, ku=nuye oruspe a=pirkare easkay kusu, k=eyayrayke ruwe ne.
アイヌタイムズ編集会議 ウン ウタㇻ エンカスイ クㇱケライポ、クヌイェ オルㇱペ アピㇼカレ エアㇱカイ クス、ケヤイライケ ルウェ ネ。
アイヌタイムズの編集会議の皆さんの協力のおかげで、私が書いた話がよいものになったので感謝してます。
Dank' al kunlaboro de ĉiu redaktisto de "AinuTimes", miaj artikoloj fariĝas pli bone. Mi dankas ilin.

Aynu-Taimuzu ka ta anakne, a=nuye rusuy pe a=nuye easkay kusu, newaanpe sino a=ekiroroan pe ne ruwe ne.
アイヌタイムズ カ タ アナㇰネ、アヌイェ ルスイ ペ アヌイェ エアㇱカイ クス、ネワアンペ シノ アエキロロアン ペ ネ ルウェ ネ。
アイヌタイムズは、書きたいと思ったことを書けるので、とても楽しいものとなっています。
Mi povas skribi artikolon, kiun mi volas skribi. Tial mi sentas plezuron en tio.


Aynu-Taimuzu nukar utar ka, oruspe nuye hi kewtumuositciwre yakun, easkay kuni ku=ramu. Iyorot=an ro!
アイヌタイムズ ヌカㇻ ウタㇻ カ、オルㇱペ ヌイェ ヒ ケウトゥムオシッチウレ ヤクン、エアㇱカイ クニ クラム。イヨロタン ロ!
アイヌタイムズを読んでいる皆さんも話を書くと決心すればできると私は思います。ご参加ください!
Se vi, leganto de "AinuTimes", decidas skribi parolon, vi povas tion. Partoprenu en tio!


Ku=nuye rusuy pe ene pirkano ku=nuye easkay kusu, Benron-taikai or ta neyun poka ku=iki wa Yûsyûsyô a=en=kore ruwe ne.
クヌイェ ルスイ ペ エネ ピㇼカノ クヌイェ エアㇱカイ クス、弁論大会 オㇿ タ ネユン ポカ クイキ ワ 優秀賞 アエンコレ ルウェ ネ。
書きたいと思うことが、このようにうまく書くことができたので、弁論大会でなんとか優秀賞をもらうことができました。
Mi iel tiel akiris la superan premion pri la oratora konkurso, ĉar mi povis skribi artikolon, kiun mi volas skribi.

Sino k=eyaykopuntek. Iyayraykere!
シノ ケヤイコプンテㇰ。イヤイライケレ!
とてもうれしく思っています。ありがとうございました!
Mi tre ĝojas. Dankon!


[目次に戻る] [ホームページに戻る] [Al Esperanta Enhavo]