ホームページに戻る
目次に戻る



アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「ヒメザゼンソウ」
(第26号、2003年(平成15年)6月30日(月)アイヌ語ペンクラブ発行 1~3ページ引用)
(第26号日本語版、9月22日(月)アイヌ語ペンクラブ発行 1ページ引用) 

ヒメザセンソウ
 

(アイヌ語)
sikerpekina
シケ�ペキナ

(エスペラント)



この文は、Shift_JIS X0213 のフォントを指定していません。

このページを表示させるには、Windows Me以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x azur(azurはWindows98以上)Mac OS 9.2以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x iCabをお使いになり、Shift_JIS X0213 のフォントを指定してください。

WindowsXPMacOSXでは、azurを使うと、ユニコード3.2に準拠しているフォントを指定することによって、このShift_JIS X0213 に準拠したWebページを表示させることができます。
また、MacOS X ver10.4.11でダウンロードされるSafari ver.3.0.4 を用いると、表示→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが機能するようになりました。Unicode 3.2 に対応しているフォントで表示されます。MacOS X ver10.3 以前でダウンロードできるSafari ver.1.1では、Safari→環境設定→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが選択できましたが、機能してませんでした。

ソースを編集する時は、Alpha for WindowsXP (http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/res/alpha/) や Netscape Composer 4.78 for WindowsMe や テキストエディット for MacOSXをお使いください。



シケレぺキナは,今では日本語で「ヒメザゼンソウ(Symplocarpus nipponicus Makino)」と呼ばれています。

(アイヌ語)
sikerpekina tane sisam itak ani "himezazenso (Symplocarpus nipponicus Makino)" sekor a=ye p ne ruwe ne.
シケ�ペキナ タネ シサ� イタ� アニ 「ヒメザゼンソウ(Symplocarpus nipponicus Makino)」 セコ� アイェ � ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

食べたり,虫下しに用いました。
newaanpe a=e ka ki, ani tuy kikir a=sanke ka ki ruwe ne.
ネワアンペ アエ カ キ、 アニ トゥイ キキ� アサンケ カ キ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

バチェラーや知里真志保によると,「ザセンソウ(Symplocarpus renifolius Schott ex Miq)」の茎葉としています。

(アイヌ語)
Bachera (Batchelor), TIRI Masiho nuye hi ene an i; sikerpekina "zazens� (Symplocarpus renifolius Schott ex Miq)" sekor a=ye ham ne ruwe ne.
バチェラー 知里真志保 ヌイェ ヒ エネ アン イ; シケ�ペキナ 「ザゼンソウ(Symplocarpus renifolius Schott ex Miq)」 セコ� アイェ ハ� ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

「ヒメザセンソウ」は,「ザセンソウ」に似ていますが,やや小さく,
"himezazens�" anak "zazens�" neno an korka ponno pon.
「ヒメザセンソウ」 アナ� 「ザゼンソウ」 ネノ アン コ�カ ポンノ ポン。

(エスペラント)
 
 

北海道,本州(中国地方以東),朝鮮北部の林の淵や道の端の湿地に生えています。

(アイヌ語)
Aynumosir, (Ty�gokutih� wano cupka ta an) Honsy�, Ty�senhokubu or ta an nitay sam ta neya, ru teksam ta neya an yaci ka us pe ne.
アイヌモシ�、 中国地方以東) 本州、 朝鮮北部 オ� タ アン ニタイ サ� タ ネヤ、 ル テ�サ� タ ネヤ アン ヤチ カ ウ� ペ ネ。

(エスペラント)
 
 

地下には短い根茎があります。 葉は10~20cmまで伸びます。

(アイヌ語)
toytum un sinrici takne wa, hamu 10-20 cm pakno tuk.
トイトゥ� ウン シンリチ タ�ネ ワ、 ハム 10-20 cm パ�ノ トゥ�。

(エスペラント)
 
 

6月に花が咲きます。

(アイヌ語)
si-maw-ta-cup (iwan cup) ta nonno hecirasa.
シ-マウ-タ-チュ� (イワン チュ�) タ ノンノ ヘチラサ。

(エスペラント)
 
 

川上まつ子さんは以下のように言っています: 「シケレぺキナは,トペントペンって言って,おやつみたいに退屈な時,なんぼかかじっているだけのもので,サッハルも,あんまりハルのうちにも入らないんでないかい。

(アイヌ語)
Kawakami Matsuko katkemat ene hawe-an i; "sikerpekina anak topen topen sekor a=yep ne wa, topenpe neno mismu=an hi ta ponno a=kuykuy patek ki p ne wa, satharu ne a=kar yakka, 'haru' sekor a=ye hi ka isam sekor ku=yaynu.
川上まつ子 カッケマッ エネ ハウェ-アン イ; "シケ�ペキナ アナ� トペン トペン セコ� アイェ� ネ ワ、 トペンペ ネノ ミ�ムアン ヒ タ ポンノ アクイクイ パテ� キ � ネ ワ、 サッハル ネ アカ� ヤッカ、 ハル セコ� アイェ ヒ カ イサ� セコ� クヤイヌ。

(エスペラント)
 
 

二,三日でカラカラになるんでないの。

(アイヌ語)
tutko rerko siran kor pirkano a=satke ruwe ne.
トゥッコ レ�コ シラン コ� ピ�カノ アサッケ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

すっかり干せたことがサッノ。

(アイヌ語)
oar sat hi 'satno' sekor a=ye.
オア� サッ ヒ 「サッノ」 セコ� アイェ

(エスペラント)
 
 

サッノせば,今度,小さい袋に入れて上から掛けておく。

(アイヌ語)
satno kor pon saranip or a=omare wa horikasi a=atte wa anu.
サッノ コ� ポン サラニ� オ� アオマレ ワ ホリカシ アアッテ ワ アヌ。

(エスペラント)
 
 

そこから取って食べる。」
『川上まつ子の伝承ー植物編1-』 (財)アイヌ民族博物館 1999年 (財)アイヌ民族博物館 p.61

(アイヌ語)
eun a=uyna wa a=e."
エウン アウイナ ワ アエ。

(エスペラント)
 
 

「聞き書 アイヌの食事」には,静内での料理のことが書かれています。 ゆでた直後のひめざぜんそうは,非常に苦いが,その苦さは土地によって異なるといいます。

(アイヌ語)
"Kikigaki Aynu no Syokuzi" or ta Sutnay (Sizunai) or ta ene suke=an hi a=nuye wa an; a=suwe wa nani a=e kor, earkinne siw pe ne korka, oya kotan ta paye=an wa a=e yakun, humne eytasa siw, humne somo siw nankor.
「聞き書 アイヌの食事」 オ� タ スッナイ (静内) オ� タ エネ スケアン ヒ アヌイェ ワ アン; アスウェ ワ ナニ アエ コ�、 エア�キンネ シウ ペ ネ コ�カ、 オヤ コタン タ パイェアン ワ アエ ヤクン、 フ�ネ エイタサ シウ、 フ�ネ ソモ シウ ナンコ�。

(エスペラント)
 
 

ゆでて乾燥し保存しておいたものを,ぬるま湯にもどし,弱火で長時間煮込むことによって,砂糖を加えたように甘くなります。

(アイヌ語)
a=sakanke wa a=satke wa anu. orowano, a=e hi ta anakne, ru popke wakka or a=omare wa hawkeno a=suwe. ohonno an kor, oro sato a=omare pekor topen ruwe ne.
アサカンケ ワ アサッケ ワ アヌ。オロワノ、 アエ ヒ タ アナ�ネ、 ル ポ�ケ ワッカ オ� アオマレ ワ ハウケノ アスウェ。 オホンノ アン コ�、 オロ 砂糖 アオマレ ペコ� トペン ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

器に盛り付けたヒメザセンソウの上に脂をのせて,

(アイヌ語)
patci or ta newaanpe a=anu wa, kasi sum a=usi.
パッチ オ� タ ネワアンペ アアヌ ワ、 カシ ス� アウシ。

(エスペラント)
 
 

神に供したり,ごはんがわりにもよく食べました。

(アイヌ語)
kamuynomi=an hi ta neno a=kar ka ki, ora, ouse ipe ne a=e ka ki ruwe ne.
カムイノミアン ヒ タ ネノ アカ� カ キ、 オラ、 オウセ イペ ネ アエ カ キ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

春のカムイノミに供える貴重な食べ物でした。

(アイヌ語)
paykar an wa kamuynomi=an kor, sikerpekina eyamno a=e p ne ruwe ne.
パイカ� アン ワ カムイノミアン コ�、 シケ�ペキナ エヤ�ノ アエ � ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

熊をとってきた時は,大きななべにシケレぺキナを炊いて立派なパッチに入れて,カムイラタシケップとして神に供してから,男たちが食べ,その後女た ちが食べました。
『聞き書 アイヌの食事』 1992年 (社)農山漁村文化協会 p.59-60, p.41

(アイヌ語)
kamuy a=rayke kor, poro su ani sikerpekina a=suwe wa, pirka patci or a=omare wa, kamuyrataskep ne a=kar hine, ani kamuynomi=an. imakake ta, hoskino okkayo utar e wa, osi menoko utar e p ne ruwe ne.
カムイ アライケ コ�、 ポロ ス アニ シケ�ペキナ アスウェ ワ、 ピ�カ パッチ オ� アオマレ ワ、 カムイラタ�ケ� ネ アカ� ヒネ、 アニ カムイノミアン。 イマカケ タ、 ホ�キノ オッカヨ ウタ� エ ワ、 オシ メノコ ウタ� エ � ネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

浦河地方では,春先に最も多くとれる植物です。

(アイヌ語)
Poynay (Urakawa) or ta anakne, paykar an kor sikerpekina iyotta poronno a=kar pene ruwe ne.
ポイナイ (浦河) オ� タ アナ�ネ、 パイカ� アン コ� シケ�ペキナ イヨッタ ポロンノ アカ� ペネ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 

ヒメザゼンソウを食べることを人間に教えたのは,ヒグマの神と言われています。

(アイヌ語)
aynu sikerpekina e kuni epakasnu kamuy anak, kimunkamuy ne yak a=ye.
アイヌ シケ�ペキナ エ クニ エパカ�ヌ カムイ アナ�、 キムンカムイ ネ ヤ� アイェ。

(エスペラント)
 
 

春先には,小熊を飼育するのに飼料としています。
 『聞き書 アイヌの食事』 1992年 (社)農山漁村文化協会 p.91-92

(アイヌ語)
paykar an kor, newaanpe pewrep a=ere ka ki ruwe ne.
パイカ� アン コ�、 ネワアンペ ペウレ� アエレ カ キ ルウェ ネ。

(エスペラント)
 
 


目次に戻る

ホームページに戻る