ホームページに戻る
目次に戻る



アイヌ語新聞「アイヌタイムズ」の記事「ラウラウ (コウライテンナンショウ)」
(第23号、2002年(平成14年)9月30日(木)アイヌ語ペンクラブ発行 8〜10ページ引用)

ラウラウ (コウライテンナンショウ)

(アイヌ語)
rawraw
ラウラウ
(エスペラント)
Arisaema limbatum, k較aitennansy [japane]



この文は、Shift_JIS X0213 のフォントを指定していません。

このページを表示させるには、Windows Me以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x azur(azurはWindows98以上)Mac OS 9.2以前のシステムでのNetscape 3.x や 4.x iCabをお使いになり、Shift_JIS X0213 のフォントを指定してください。

WindowsXPMacOSXでは、azurを使うと、ユニコード3.2に準拠しているフォントを指定することによって、このShift_JIS X0213 に準拠したWebページを表示させることができます。
また、MacOS X ver10.4.11でダウンロードされるSafari ver.3.0.4 を用いると、表示→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが機能するようになりました。Unicode 3.2 に対応しているフォントで表示されます。MacOS X ver10.3 以前でダウンロードできるSafari ver.1.1では、Safari→環境設定→テキストエンコーディング→日本語(Shift JIS X0213)というエンコーディングが選択できましたが、機能してませんでした。

ソースを編集する時は、Alpha for WindowsXP (http://www.interq.or.jp/student/exeal/dss/res/alpha/) や Netscape Composer 4.78 for WindowsMe や テキストエディット for MacOSXをお使いください。


秋の終わりごろ、果実が赤くなってから、ラウラウの根を掘って、炉の中の灰の中に入れて焼いて食べました。

(アイヌ語)
cuk kes ta, numi hure kor rawraw a=ta wa, ape or un sesek una or a=oamre wa a=ma wa a=e ruwe ne.
チュ ケ タ、 ヌミ フレ コ ラウラウ アタ ワ、 アペ オ ウン セセ ウナ オ アオアレ ワ アマ ワ アエ ルウェ ネ。
(エスペラント)
Kiam la frukto de la sova゙herba radiko "rawraw" fari゙as ru゙a en ンirka fino de a穰uno, oni fosas la radikon, enmetas ゙in en la cindro en fajrejo, bakas kaj man゙as ゙in.
 

ただし、根の黄色い部分は、有毒なので削り取らなければなりません。

(アイヌ語)
korka, siwnin uske surku ne kusu a=eraske p ne ruwe ne.
コカ、 シウニン ウケ スク ネ クス アエラケ ネ ルウェ ネ。
(エスペラント)
Sed la flava parto de la radiko estas venena, tial oni devas tranンi kaj forigi ゙in.
 

私は、このラウラウをふかして食べると、甘みがあってジャガイモのような味がしました。充分に毒をとったつもりでしたが、舌がしびれてしまいました。

(アイヌ語)
rawraw a=suwe wa, kani ka k=e akusu, topen wa emo neno kera an. ne hi ta, surku pirkano a=eraske ka somo ki kusu, ku=parunpe tukunne humi ne.
ラウラウ アスウェ ワ、 カニ カ ケ アクス、 トペン ワ エモ ネノ ケラ アン。 ネ ヒ タ、 スク ピカノ アエラケ カ ソモ キ クス、 クパルンペ トゥクンネ フミ ネ。
(エスペラント)
Kiam mi vaporumis kaj man゙as la rawraw-on, ゙i eatis dolンa kiel terpomo. Oni intencis forigi la venenon, sed mia lango paralizi゙is.
 

青木愛子さんは次のように言いました;「フチ(おばあさん)はラウラウの根を掘ってきて、長生きの素だと言って食べました。

(アイヌ語)
Aoki Aiko katkemat ene hawean hi; "huci rawraw ta wa ek. huci anak 'tanpe kusuri ne k=e yakun, ney ta pakno ku=iwanke' sekor ye.
青木愛子 カッケマッ エネ ハウェアン ヒ; "フチ ラウラウ タ ワ エ。 フチ アナ 'タンペ クスリ ネ ケ ヤクン、 ネイ タ パノ クイワンケ' セコ イェ。
(エスペラント)
S-ino AOKI Aiko diris jene; "Mia avino fosis la radikojn kaj diris, 'リi estas deveno por longa vivo', kaj man゙is.
 

母親は、もし間違ったら困るから食べるなと言いました。私は食べたことがありません。
ku=kor hapo anak 'ehosi e=iki yak wen na, itekki e!' sekor ye. kusu, k=e ka eramiskari." sekor hawean.

(アイヌ語)
クコ ハポ アナ エホシ エイキ ヤ ウェン ナ、 イテッキ エ!' セコ イェ。 クス、 ケ カ エラミカリ。" セコ ハウェアン。
(エスペラント)
Mia patrino diris, 'Se vi eraras, mi estas konfuzita. Ne man゙i ゙in!' Tial mi ne spertas man゙i ゙in."
 

毒の元はシュウ酸カルシウムで、手で触れると、かゆく赤く触れ、誤食すると舌、のどが赤くなり腫れて、重症だと窒息することがあります。

(アイヌ語)
ne surku motoho sy尽ankarusiumu sekor a=ye p ne wa, rawraw tek ani a=kere yakun mayayke wa hup ruwe ne. ehosino surku a=e yakun, a=parunpe, a=rekuci arka wa hup. ne siyeye wen yakun, tasu tuy kur ka an.
ネ スク モトホ シュウ酸カルシウム セコ アイェ ネ ワ、 ラウラウ テ アニ アケレ ヤクン マヤイケ ワ フ ルウェ ネ。 エホシノ スク アエ ヤクン、 アパルンペ、 アレクチ アカ ワ フ。 ネ シイェイェ ウェン ヤクン、 タス トゥイ ク カ アン。
(エスペラント)
La deveno de la veneno estas kalcian okazalaton. Oni tu畭s ゙in per la mano, la mono jukas kaj 疱elas ru゙e. Oni man゙as ゙in erare, la lango kaj la gor゙o fari゙as ru゙a kaj 疱elas. Se oni estas grave malsana, oni povas sofoki゙i.
 

この黄色い部分は、腹に虫がわいた時に、舌に触れないようにしながら丸呑みしました。

(アイヌ語)
honi or un tuy-kikir an hi ta, siwnin uske a=parunpe kere somo ki no a=ruki ruwe ne.
ホニ オ ウン トゥイ・キキ アン ヒ タ、 シウニン ウケ アパルンペ ケレ ソモ キ ノ アルキ ルウェ ネ。
(エスペラント)
Kiam la vermon aperas en la ventro, oni englutas la tuton de la flara parto netu畭nte la langon.
 

青木愛子さんは言いました;関節が腫れる場合にラウラウを使います。

(アイヌ語)
Aoki Aiko katkemat ene hawean hi; a=kirouske hup hi ta rawraw a=ta wa arki=an wa, newaanpe a=sirsiru wa a=koraci yak pirka ruwe ne.
青木愛子 カッケマッ エネ ハウェアン ヒ; アキロウケ フ ヒ タ ラウラウ アタ ワ アキアン ワ、 ネワアンペ アシシル ワ アコラチ ヤ ピカ ルウェ ネ。
(エスペラント)
S-ino AOKI Aiko diris jene: Kiam la artiko 疱elas, oni iras kolekti rawraw-on, oni pulvorigas ゙in kaj almetas ゙in al 疱ela瀰. Tiel oni resani゙as.
 

ラウラウのトゥレプのようになっているいもの部分をすって、それに麦粉を少し混ぜて患部に塗ります。

(アイヌ語)
a=sirsiru wa munki koho a=ukopoye wa, hup or a=usi.
アシシル ワ ムンキ コホ アウコポイェ ワ、 フ オ アウシ。
(エスペラント)
Oni pistas la radikon, iom miksas ゙in kun hordea faruno kaj 疥iras la 疱ela瀰n per tio.
 

田畑アキさんは言いました;ラウラウの根をすって、ぼろきれに包んで、腫れたところにつけてしばって湿布しました。

(アイヌ語)
Tabata Aki katkemat ene hawean hi; rawraw a=sirsiru wa senkari a=kokari wa newaanpe hup or a=kosina ruwe ne.
田畑アキ カッケマッ エネ ハウェアン ヒ; ラウラウ アシシル ワ センカリ アコカリ ワ ネワアンペ フ オ アコシナ ルウェ ネ。
(エスペラント)
S-ino TABATA Aki diris jene; Oni pistas rawraw-on, envolvas ゙in en la ンifono kaj banda゙as la 疱ela瀰 per tio.
 

ラウラウは日本ではコウライテンナンショウ(サトイモ科)という名前です。

(アイヌ語)
rawraw anakne sisam or ta k較aitennansy (satoimo-ka) sekor re an.
ラウラウ アナネ シサ オ タ コウライテンナンショウ (サトイモ科) セコ レ アン。
(エスペラント)
En japanio oni nomas rawraw-on k較aitennansy (la familio kolokasio).
 

北海道、東北地方、関東地方から近畿地方の太平洋沿岸、中国東北地方(満州)、朝鮮半島、サハリン、千島に生えています。

(アイヌ語)
aynumosir, Tohokutih, Kant閣ih wano Kinkitih pakno an Taihy各ngan, Ty身oku-t撹oku-tih (Mansy), Ty郭en-hant, Saharin (Karapto), Tisima or us pe ne. kim us pe ne.
アイヌモシ、 東北地方、 関東地方 ワノ 近畿地方 パノ アン 太平洋沿岸、 中国東北地方(満州)、 朝鮮半島、 サハリン (カラト)、 千島 オ ウ ペ ネ。 キ ウ ペ ネ。
(エスペラント)
En aynumosir (Hokkajdo), la Pacifik-marborda regiono de la japanaj regionoj "Toohoku, Kankoo, Kinki", Nordoriento de ラinio (Maンurio), la duoninsulo Koreio, la duoninsulo Sa゚aleno, Kurilaj Insuloj aperas ゙i.
 

漢方では根を乾燥したものを天南星(テンナンショウ)と呼ばれています。

(アイヌ語)
kanp or ta a=satke rawraw tennansy sekor a=ye p ne.
漢方 オ タ アサッケ ラウラウ 天南星 セコ アイェ ネ。
(エスペラント)
En Kanpoo (la ンina medicino) oni nomas la sekigitan radikon "ten'nansyo."
 

痰を取り除いたり、腫れをひかすと言われています。また、抗腫瘍性もあると言われています。
(アイヌ語)
ani ratkar=an easkay, totce hi a=pirkare ka easkay yak a=ye. k郭yuy郭ei ka kor pe ne yak a=ye.
アニ ラッカラン エアカイ、 トッチェ ヒ アピカレ カ エアカイ ヤ アイェ。 抗腫瘍性 カ コ ペ ネ ヤ アイェ。
(エスペラント)
リi povas forigi sputa瀰, bonigi 疱ela瀰n la onidiro. Anka oni diras, ke ゙i estas kontra穰umora.


目次に戻る

ホームページに戻る